Tiago 2

dne (DNE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Makalongo bhango, nhwalo munnyeketela Yecho Kilichitu, Bhambo jwa ung'alicho, bhahe, mangabaghu jhe bhando bhange.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Kwa nnandanikiho tulonge mundo jhumo awalite lupete lwa chaabo na ngobho ya bei ngolongwa pajhingii munyumba jhino jhakukonganikii, na lichaa lele ajhingii mundo jhonge jwawalite ngobho hakanaho,
2 Se, portanto, entrar na vossa sinagoga algum homem com anéis de ouro nos dedos, em trajos de luxo, e entrar também algum pobre andrajoso,
3 na mangota mukampokii kwa kutopela jhola jwawalite ngobho ya bei ngolongwa na kunobholela: “Ntame pamba pamaha,” na kunongolela jwawalite ngobho hakanaho, “Mwe jhema ntame pala,” anda jhe kunongolela, “Ntame pahe mbwenda palonge jha magholo ghango,”
3 e tratardes com deferência o que tem os trajos de luxo e lhe disserdes: Tu, assenta-te aqui em lugar de honra; e disserdes ao pobre: Tu, fica ali em pé ou assenta-te aqui abaixo do estrado dos meus pés,
4 bho, gwenio ubaghuche jhe pakate jhino? Bho, limuhenga lihumiijhe mu luhadabulo lwanganandela?
4 não fizestes distinção entre vós mesmos e não vos tornastes juízes tomados de perversos pensamentos?
5 Makalongo bhango bhunimpala, unyokanikiye! Chapanga abhahagwii bhando akahocho, mu nnema ghongo bhabhe bhina ilebhe mbwe mu kihobholelo na bhapokele unahota nkolongwa gwabhalaghii kwa bhando bhala bhabhapahile?
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que para o mundo são pobres, para serem ricos em fé e herdeiros do reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Nambo mangotamwe mapucha bhando akahocho! Bho, bhando bhina ilebhe mbwe ndi bhibhabhonela mangota na kuntalahana pibhampeleka pa nyumba jha mihalo?
6 Entretanto, vós outros menosprezastes o pobre. Não são os ricos que vos oprimem e não são eles que vos arrastam para tribunais?
7 Bho, bheniya jhe ndi bhibhaliligha liina lyamaha lya Kilichitu linkemilwe?
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Anda nnenganikiye Lilaghalikilo lya unahota nkolongwa gwa Chapanga ngita chilijhandikwe mu Majhandiko gha Chapanga, “Mupale nnyino ngita chimkipala mabhene,” umanya chimuhenga chamaha.
8 Se vós, contudo, observais a lei régia segundo a Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem;
9 Nambo anda mabagwii bhando muhenga uhakaho, na Lilaghalikilo linhadabula mabhene kubhehe ntei kulemwa changalolekeya mmii mu lilaghalikilo.
9 se, todavia, fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo arguidos pela lei como transgressores.
10 Jwatwekula Lilaghalikilo limo, mmanya ndi nabhaha malemo mu malaghalikilo ghoha.
10 Pois qualquer que guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 Nhwalo Chapanga jhola jwalongela mangahenga: “Ngongola jhe,” ndi jhojho jwalongila, “Mangakoma jhe.” Kwa gheniya ata ikabhii ntei jhe ngongola amu ntei kukoma, mangota mughatwekwii malaghalikilo ghoha.
11 Porquanto, aquele que disse: Não adulterarás também ordenou: Não matarás. Ora, se não adulteras, porém matas, vens a ser transgressor da lei.
12 Bhahe, nnongela na kuhenga ngita bhando bhibhapala kuhadabulwa kwa Lilaghalikilo lyangantabha.
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei como aqueles que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Nhwalo Chapanga nabhe jhe na kiya papala kunhadabula mundo jwangabhehe na kiya. Jhuna kiya najhoghope jhe kujhema palonge jha luhadabulo.
13 Porque o juízo é sem misericórdia para com aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Makalongo bhango, nakitangatila nike anda mundo alonge akwete kihobholelo nambo ailangii jhe kwa itendwa? Bho, kihobholelo chenie nakihotola bho kukombola?
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Pode, acaso, semelhante fé salvá-lo?
15 Tulonge anda abhii nhwacha gwino amu nnombo akweti jhe ngobho amu chakulya.
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem carecidos de roupa e necessitados do alimento cotidiano,
16 Bho, najhambulila nike kwalobholela bheniya: “Nnyabhule kwa uteeke mukajhote mwotu na kujhukuta,” changapela chela chakwatangatii mu ughome gwake?
16 e qualquer dentre vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, sem, contudo, lhes dar o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 Yene kihobholelo ndo changa itendwa kiwile.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 Nambo mundo ahoto kulonge, “Mwenga nkwete kihobholelo na nenga ngwete itendwa. Tela, unangiye mundo jwabhii na kihobholelo jwanga itendwa na nenga nanangiya kihobholelo chango kwa itendwa yango!”
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me essa tua fé sem as obras, e eu, com as obras, te mostrarei a minha fé.
19 Bho, mwe mijheketela kubhehe Chapanga abhii jhumo tugha! Tela na michuka ijhekete hele, na kabhele ulendemela kwa kiholo.
19 Crês, tu, que Deus é um só? Fazes bem. Até os demônios creem e tremem.
20 Mwe malangojhe. Bho, mwipala kunangii kubhehe kihobholelo changa itendwa kiwile?
20 Queres, pois, ficar certo, ó homem insensato, de que a fé sem as obras é inoperante?
21 Bho, tate gwito Ulahimo akajheketilwe jhe kubhehe jwaumbone palonge jha Chapanga? Kwa itendwa yake pala pampihita mwana mundo Isaka pakachangwale abhehe litambiko.
21 Não foi por obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu sobre o altar o próprio filho, Isaque?
22 Mmi kulola kihobholelo chake na itendwa yakwe ikalongohine pamonga, kihobholelo chake kikamilika na itendwa yakwe.
22 Vês como a fé operava juntamente com as suas obras; com efeito, foi pelas obras que a fé se consumou,
23 Yene ghalenganile na Majhandiko gha Chapanga ghighalonge, “Ulahimo akannyeketile Chapanga, na kwa kihobholelo chake, Chapanga ngamalangila kubhehe jwaumbone.” Peniya Ulahimo ndi pakemitwa nkoche jwa Chapanga.
23 e se cumpriu a Escritura, a qual diz: Ora, Abraão creu em Deus, e isso lhe foi imputado para justiça; e: Foi chamado amigo de Deus.
24 Mmi kulola, chikintenda mundo ajheketelwe kubhehe jwaumbone palonge jha Chapanga ndi itendwa yakwe, chi kihobholelo kanjika tugha.
24 Verificais que uma pessoa é justificada por obras e não por fé somente.
25 Ikibha hele naha kwa mwikeghe Laabo jwakibha ngongola. Jwenio ngajheketilwa kubhehe jwambone palonge jha Chapanga nhwalo gwa itendwa yake, pala pabhapokila bhando bhala bhibhatumitwa kulingukiya na kwatangatila bhajhabhule kupete ndela jhenge.
25 De igual modo, não foi também justificada por obras a meretriz Raabe, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 Yene ngita yegha changa uhuke mmanya iwile, helahela kihobholelo changa itendwa kiwile.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.