Tiago 2

dne (DNE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Makalongo bhango, nhwalo munnyeketela Yecho Kilichitu, Bhambo jwa ung'alicho, bhahe, mangabaghu jhe bhando bhange.
1 Meus irmãos, como podem afirmar que têm fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo se mostram favorecimento a algumas pessoas?
2 Kwa nnandanikiho tulonge mundo jhumo awalite lupete lwa chaabo na ngobho ya bei ngolongwa pajhingii munyumba jhino jhakukonganikii, na lichaa lele ajhingii mundo jhonge jwawalite ngobho hakanaho,
2 Se, por exemplo, alguém chegar a uma de suas reuniões vestido com roupas elegantes e usando joias caras, e também entrar um pobre com roupas sujas,
3 na mangota mukampokii kwa kutopela jhola jwawalite ngobho ya bei ngolongwa na kunobholela: “Ntame pamba pamaha,” na kunongolela jwawalite ngobho hakanaho, “Mwe jhema ntame pala,” anda jhe kunongolela, “Ntame pahe mbwenda palonge jha magholo ghango,”
3 e vocês derem atenção ao que está bem vestido, dizendo-lhe: “Sente-se aqui neste lugar especial”, mas disserem ao pobre: “Fique em pé ali ou sente-se aqui no chão”,
4 bho, gwenio ubaghuche jhe pakate jhino? Bho, limuhenga lihumiijhe mu luhadabulo lwanganandela?
4 essa discriminação não mostrará que agem como juízes guiados por motivos perversos?
5 Makalongo bhango bhunimpala, unyokanikiye! Chapanga abhahagwii bhando akahocho, mu nnema ghongo bhabhe bhina ilebhe mbwe mu kihobholelo na bhapokele unahota nkolongwa gwabhalaghii kwa bhando bhala bhabhapahile?
5 Ouçam, meus amados irmãos: não foi Deus que escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé? Não são eles os herdeiros do reino prometido àqueles que o amam?
6 Nambo mangotamwe mapucha bhando akahocho! Bho, bhando bhina ilebhe mbwe ndi bhibhabhonela mangota na kuntalahana pibhampeleka pa nyumba jha mihalo?
6 Mas vocês desprezam os pobres! Não são os ricos que oprimem vocês e os arrastam aos tribunais?
7 Bho, bheniya jhe ndi bhibhaliligha liina lyamaha lya Kilichitu linkemilwe?
7 Não são eles que difamam aquele cujo nome honroso vocês carregam?
8 Anda nnenganikiye Lilaghalikilo lya unahota nkolongwa gwa Chapanga ngita chilijhandikwe mu Majhandiko gha Chapanga, “Mupale nnyino ngita chimkipala mabhene,” umanya chimuhenga chamaha.
8 Sem dúvida vocês fazem bem quando obedecem à lei do reino conforme dizem as Escrituras: “Ame seu próximo como a si mesmo”.
9 Nambo anda mabagwii bhando muhenga uhakaho, na Lilaghalikilo linhadabula mabhene kubhehe ntei kulemwa changalolekeya mmii mu lilaghalikilo.
9 Mas, se mostram favorecimento a algumas pessoas, cometem pecado e são culpados de transgredir a lei.
10 Jwatwekula Lilaghalikilo limo, mmanya ndi nabhaha malemo mu malaghalikilo ghoha.
10 Pois quem obedece a todas as leis, exceto uma, torna-se culpado de desobedecer a todas as outras.
11 Nhwalo Chapanga jhola jwalongela mangahenga: “Ngongola jhe,” ndi jhojho jwalongila, “Mangakoma jhe.” Kwa gheniya ata ikabhii ntei jhe ngongola amu ntei kukoma, mangota mughatwekwii malaghalikilo ghoha.
11 Pois aquele que disse: “Não cometa adultério”, também disse: “Não mate”. Logo, mesmo que não cometam adultério, se matarem alguém, transgredirão a lei.
12 Bhahe, nnongela na kuhenga ngita bhando bhibhapala kuhadabulwa kwa Lilaghalikilo lyangantabha.
12 Portanto, em tudo que disserem e fizerem, lembrem-se de que serão julgados pela lei que os liberta.
13 Nhwalo Chapanga nabhe jhe na kiya papala kunhadabula mundo jwangabhehe na kiya. Jhuna kiya najhoghope jhe kujhema palonge jha luhadabulo.
13 Não haverá misericórdia para quem não tiver demonstrado misericórdia. Mas, se forem misericordiosos, haverá misericórdia quando forem julgados.
14 Makalongo bhango, nakitangatila nike anda mundo alonge akwete kihobholelo nambo ailangii jhe kwa itendwa? Bho, kihobholelo chenie nakihotola bho kukombola?
14 De que adianta, meus irmãos, dizerem que têm fé se não a demonstram por meio de suas ações? Acaso esse tipo de fé pode salvar alguém?
15 Tulonge anda abhii nhwacha gwino amu nnombo akweti jhe ngobho amu chakulya.
15 Se um irmão ou uma irmã necessitar de alimento ou de roupa,
16 Bho, najhambulila nike kwalobholela bheniya: “Nnyabhule kwa uteeke mukajhote mwotu na kujhukuta,” changapela chela chakwatangatii mu ughome gwake?
16 e vocês disserem: “Até logo e tenha um bom dia; aqueça-se e coma bem”, mas não lhe derem alimento nem roupa, em que isso ajuda?
17 Yene kihobholelo ndo changa itendwa kiwile.
17 Como veem, a fé por si mesma, a menos que produza boas obras, está morta.
18 Nambo mundo ahoto kulonge, “Mwenga nkwete kihobholelo na nenga ngwete itendwa. Tela, unangiye mundo jwabhii na kihobholelo jwanga itendwa na nenga nanangiya kihobholelo chango kwa itendwa yango!”
18 Mas alguém pode argumentar: “Uns têm fé; outros têm obras”. Mostre-me sua fé sem obras e eu, pelas minhas obras, lhe mostrarei minha fé!
19 Bho, mwe mijheketela kubhehe Chapanga abhii jhumo tugha! Tela na michuka ijhekete hele, na kabhele ulendemela kwa kiholo.
19 Você diz crer que há um único Deus. Muito bem! Até os demônios creem nisso e tremem de medo.
20 Mwe malangojhe. Bho, mwipala kunangii kubhehe kihobholelo changa itendwa kiwile?
20 Quanta insensatez! Vocês não entendem que a fé sem as obras é inútil?
21 Bho, tate gwito Ulahimo akajheketilwe jhe kubhehe jwaumbone palonge jha Chapanga? Kwa itendwa yake pala pampihita mwana mundo Isaka pakachangwale abhehe litambiko.
21 Não lembram que nosso antepassado Abraão foi declarado justo por suas ações quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Mmi kulola kihobholelo chake na itendwa yakwe ikalongohine pamonga, kihobholelo chake kikamilika na itendwa yakwe.
22 Como veem, sua fé e suas ações atuaram juntas e, assim, as ações tornaram a fé completa.
23 Yene ghalenganile na Majhandiko gha Chapanga ghighalonge, “Ulahimo akannyeketile Chapanga, na kwa kihobholelo chake, Chapanga ngamalangila kubhehe jwaumbone.” Peniya Ulahimo ndi pakemitwa nkoche jwa Chapanga.
23 E aconteceu exatamente como as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”. Ele até foi chamado amigo de Deus!
24 Mmi kulola, chikintenda mundo ajheketelwe kubhehe jwaumbone palonge jha Chapanga ndi itendwa yakwe, chi kihobholelo kanjika tugha.
24 Vejam que somos declarados justos pelo que fazemos, e não apenas pela fé.
25 Ikibha hele naha kwa mwikeghe Laabo jwakibha ngongola. Jwenio ngajheketilwa kubhehe jwambone palonge jha Chapanga nhwalo gwa itendwa yake, pala pabhapokila bhando bhala bhibhatumitwa kulingukiya na kwatangatila bhajhabhule kupete ndela jhenge.
25 Raabe, a prostituta, é outro exemplo. Ela foi declarada justa por causa de suas ações quando escondeu os mensageiros e os fez sair em segurança por um caminho diferente.
26 Yene ngita yegha changa uhuke mmanya iwile, helahela kihobholelo changa itendwa kiwile.
26 Assim como o corpo sem fôlego está morto, também a fé sem obras está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.