Tiago 2
dne (DNE) vs NTLH
1 Makalongo bhango, nhwalo munnyeketela Yecho Kilichitu, Bhambo jwa ung'alicho, bhahe, mangabaghu jhe bhando bhange.
1 Meus irmãos, vocês que creem no nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, nunca tratem as pessoas de modo diferente por causa da aparência delas.
2 Kwa nnandanikiho tulonge mundo jhumo awalite lupete lwa chaabo na ngobho ya bei ngolongwa pajhingii munyumba jhino jhakukonganikii, na lichaa lele ajhingii mundo jhonge jwawalite ngobho hakanaho,
2 Por exemplo, entra na reunião de vocês um homem com anéis de ouro e bem-vestido, e entra também outro, pobre e vestindo roupas velhas.
3 na mangota mukampokii kwa kutopela jhola jwawalite ngobho ya bei ngolongwa na kunobholela: “Ntame pamba pamaha,” na kunongolela jwawalite ngobho hakanaho, “Mwe jhema ntame pala,” anda jhe kunongolela, “Ntame pahe mbwenda palonge jha magholo ghango,”
3 Digamos que vocês tratam melhor o que está bem-vestido e dizem: “Este é o melhor lugar; sente-se aqui”, mas dizem ao pobre: “Fique de pé” ou “Sente-se aí no chão, perto dos meus pés.”
4 bho, gwenio ubaghuche jhe pakate jhino? Bho, limuhenga lihumiijhe mu luhadabulo lwanganandela?
4 Nesse caso vocês estão fazendo diferença entre vocês mesmos e estão se baseando em maus motivos para julgar o valor dos outros.
5 Makalongo bhango bhunimpala, unyokanikiye! Chapanga abhahagwii bhando akahocho, mu nnema ghongo bhabhe bhina ilebhe mbwe mu kihobholelo na bhapokele unahota nkolongwa gwabhalaghii kwa bhando bhala bhabhapahile?
5 Escutem, meus queridos irmãos! Deus escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé e para possuírem o Reino que ele prometeu aos que o amam.
6 Nambo mangotamwe mapucha bhando akahocho! Bho, bhando bhina ilebhe mbwe ndi bhibhabhonela mangota na kuntalahana pibhampeleka pa nyumba jha mihalo?
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso, não são os ricos que exploram vocês e os arrastam para serem julgados nos tribunais?
7 Bho, bheniya jhe ndi bhibhaliligha liina lyamaha lya Kilichitu linkemilwe?
7 São eles que falam mal do bom nome que Deus deu a vocês.
8 Anda nnenganikiye Lilaghalikilo lya unahota nkolongwa gwa Chapanga ngita chilijhandikwe mu Majhandiko gha Chapanga, “Mupale nnyino ngita chimkipala mabhene,” umanya chimuhenga chamaha.
8 Se vocês obedecerem à lei do Reino, estarão fazendo o que devem, pois nas Escrituras Sagradas está escrito: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
9 Nambo anda mabagwii bhando muhenga uhakaho, na Lilaghalikilo linhadabula mabhene kubhehe ntei kulemwa changalolekeya mmii mu lilaghalikilo.
9 Mas, se vocês tratam as pessoas pela aparência, estão pecando, e a lei os condena como culpados.
10 Jwatwekula Lilaghalikilo limo, mmanya ndi nabhaha malemo mu malaghalikilo ghoha.
10 Porque quem quebra um só mandamento da lei é culpado de quebrar todos.
11 Nhwalo Chapanga jhola jwalongela mangahenga: “Ngongola jhe,” ndi jhojho jwalongila, “Mangakoma jhe.” Kwa gheniya ata ikabhii ntei jhe ngongola amu ntei kukoma, mangota mughatwekwii malaghalikilo ghoha.
11 Pois o mesmo que disse: “Não cometa adultério” também disse: “Não mate”. Mesmo que você não cometa adultério, será culpado de quebrar a lei se matar.
12 Bhahe, nnongela na kuhenga ngita bhando bhibhapala kuhadabulwa kwa Lilaghalikilo lyangantabha.
12 Falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei que nos dá a liberdade.
13 Nhwalo Chapanga nabhe jhe na kiya papala kunhadabula mundo jwangabhehe na kiya. Jhuna kiya najhoghope jhe kujhema palonge jha luhadabulo.
13 Quando Deus julgar, não terá misericórdia das pessoas que não tiveram misericórdia dos outros. Mas as pessoas que tiveram misericórdia dos outros não serão condenadas no Dia do Juízo Final.
14 Makalongo bhango, nakitangatila nike anda mundo alonge akwete kihobholelo nambo ailangii jhe kwa itendwa? Bho, kihobholelo chenie nakihotola bho kukombola?
14 Meus irmãos, que adianta alguém dizer que tem fé se ela não vier acompanhada de ações? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Tulonge anda abhii nhwacha gwino amu nnombo akweti jhe ngobho amu chakulya.
15 Por exemplo, pode haver irmãos ou irmãs que precisam de roupa e que não têm nada para comer.
16 Bho, najhambulila nike kwalobholela bheniya: “Nnyabhule kwa uteeke mukajhote mwotu na kujhukuta,” changapela chela chakwatangatii mu ughome gwake?
16 Se vocês não lhes dão o que eles precisam para viver, não adianta nada dizer: “Que Deus os abençoe! Vistam agasalhos e comam bem.”
17 Yene kihobholelo ndo changa itendwa kiwile.
17 Portanto, a fé é assim: se não vier acompanhada de ações, é coisa morta.
18 Nambo mundo ahoto kulonge, “Mwenga nkwete kihobholelo na nenga ngwete itendwa. Tela, unangiye mundo jwabhii na kihobholelo jwanga itendwa na nenga nanangiya kihobholelo chango kwa itendwa yango!”
18 Mas alguém poderá dizer: “Você tem fé, e eu tenho ações.” E eu respondo: “Então me mostre como é possível ter fé sem que ela seja acompanhada de ações. Eu vou lhe mostrar a minha fé por meio das minhas ações.”
19 Bho, mwe mijheketela kubhehe Chapanga abhii jhumo tugha! Tela na michuka ijhekete hele, na kabhele ulendemela kwa kiholo.
19 Você crê que há somente um Deus? Ótimo! Os demônios também creem e tremem de medo.
20 Mwe malangojhe. Bho, mwipala kunangii kubhehe kihobholelo changa itendwa kiwile?
20 Seu tolo! Vou provar-lhe que a fé sem ações não vale nada.
21 Bho, tate gwito Ulahimo akajheketilwe jhe kubhehe jwaumbone palonge jha Chapanga? Kwa itendwa yake pala pampihita mwana mundo Isaka pakachangwale abhehe litambiko.
21 Como é que o nosso antepassado Abraão foi aceito por Deus? Foi pelo que fez quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar.
22 Mmi kulola kihobholelo chake na itendwa yakwe ikalongohine pamonga, kihobholelo chake kikamilika na itendwa yakwe.
22 Veja como a sua fé e as suas ações agiram juntas. Por meio das suas ações, a sua fé se tornou completa.
23 Yene ghalenganile na Majhandiko gha Chapanga ghighalonge, “Ulahimo akannyeketile Chapanga, na kwa kihobholelo chake, Chapanga ngamalangila kubhehe jwaumbone.” Peniya Ulahimo ndi pakemitwa nkoche jwa Chapanga.
23 Assim aconteceu o que as Escrituras Sagradas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.” E Abraão foi chamado de “amigo de Deus”.
24 Mmi kulola, chikintenda mundo ajheketelwe kubhehe jwaumbone palonge jha Chapanga ndi itendwa yakwe, chi kihobholelo kanjika tugha.
24 Assim, vocês veem que a pessoa é aceita por Deus por meio das suas ações e não somente pela fé.
25 Ikibha hele naha kwa mwikeghe Laabo jwakibha ngongola. Jwenio ngajheketilwa kubhehe jwambone palonge jha Chapanga nhwalo gwa itendwa yake, pala pabhapokila bhando bhala bhibhatumitwa kulingukiya na kwatangatila bhajhabhule kupete ndela jhenge.
25 Foi o que aconteceu com a prostituta Raabe, quando hospedou os espiões israelitas e os ajudou a sair da cidade por outro caminho. Deus a aceitou pelo que ela fez.
26 Yene ngita yegha changa uhuke mmanya iwile, helahela kihobholelo changa itendwa kiwile.
26 Portanto, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem ações está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.