Tiago 2
dne (DNE) vs ARIB
1 Makalongo bhango, nhwalo munnyeketela Yecho Kilichitu, Bhambo jwa ung'alicho, bhahe, mangabaghu jhe bhando bhange.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Kwa nnandanikiho tulonge mundo jhumo awalite lupete lwa chaabo na ngobho ya bei ngolongwa pajhingii munyumba jhino jhakukonganikii, na lichaa lele ajhingii mundo jhonge jwawalite ngobho hakanaho,
2 Porque, se entrar na vossa reunião algum homem com anel de ouro no dedo e com traje esplêndido, e entrar também algum pobre com traje sórdido.
3 na mangota mukampokii kwa kutopela jhola jwawalite ngobho ya bei ngolongwa na kunobholela: “Ntame pamba pamaha,” na kunongolela jwawalite ngobho hakanaho, “Mwe jhema ntame pala,” anda jhe kunongolela, “Ntame pahe mbwenda palonge jha magholo ghango,”
3 e atentardes para o que vem com traje esplêndido e lhe disserdes: Senta-te aqui num lugar de honra; e disserdes ao pobre: Fica em pé, ou senta-te abaixo do escabelo dos meus pés,
4 bho, gwenio ubaghuche jhe pakate jhino? Bho, limuhenga lihumiijhe mu luhadabulo lwanganandela?
4 não fazeis, porventura, distinção entre vós mesmos e não vos tornais juizes movidos de maus pensamentos?
5 Makalongo bhango bhunimpala, unyokanikiye! Chapanga abhahagwii bhando akahocho, mu nnema ghongo bhabhe bhina ilebhe mbwe mu kihobholelo na bhapokele unahota nkolongwa gwabhalaghii kwa bhando bhala bhabhapahile?
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que são pobres quanto ao mundo para fazê-los ricos na fé e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
6 Nambo mangotamwe mapucha bhando akahocho! Bho, bhando bhina ilebhe mbwe ndi bhibhabhonela mangota na kuntalahana pibhampeleka pa nyumba jha mihalo?
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não são os ricos os que vos oprimem e os que vos arrastam aos tribunais?
7 Bho, bheniya jhe ndi bhibhaliligha liina lyamaha lya Kilichitu linkemilwe?
7 Não blasfemam eles o bom nome pelo qual sois chamados?
8 Anda nnenganikiye Lilaghalikilo lya unahota nkolongwa gwa Chapanga ngita chilijhandikwe mu Majhandiko gha Chapanga, “Mupale nnyino ngita chimkipala mabhene,” umanya chimuhenga chamaha.
8 Todavia, se estais cumprindo a lei real segundo a escritura: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 Nambo anda mabagwii bhando muhenga uhakaho, na Lilaghalikilo linhadabula mabhene kubhehe ntei kulemwa changalolekeya mmii mu lilaghalikilo.
9 Mas se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo por isso condenados pela lei como transgressores.
10 Jwatwekula Lilaghalikilo limo, mmanya ndi nabhaha malemo mu malaghalikilo ghoha.
10 Pois qualquer que guardar toda a lei, mas tropeçar em um só ponto, tem-se tornado culpado de todos.
11 Nhwalo Chapanga jhola jwalongela mangahenga: “Ngongola jhe,” ndi jhojho jwalongila, “Mangakoma jhe.” Kwa gheniya ata ikabhii ntei jhe ngongola amu ntei kukoma, mangota mughatwekwii malaghalikilo ghoha.
11 Porque o mesmo que disse: Não adulterarás, também disse: Não matarás. Ora, se não cometes adultério, mas és homicida, te hás tornado transgressor da lei.
12 Bhahe, nnongela na kuhenga ngita bhando bhibhapala kuhadabulwa kwa Lilaghalikilo lyangantabha.
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei, como havendo de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Nhwalo Chapanga nabhe jhe na kiya papala kunhadabula mundo jwangabhehe na kiya. Jhuna kiya najhoghope jhe kujhema palonge jha luhadabulo.
13 Porque o juízo será sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia; a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Makalongo bhango, nakitangatila nike anda mundo alonge akwete kihobholelo nambo ailangii jhe kwa itendwa? Bho, kihobholelo chenie nakihotola bho kukombola?
14 Que proveito há, meus irmãos se alguém disser que tem fé e não tiver obras? Porventura essa fé pode salvá-lo?
15 Tulonge anda abhii nhwacha gwino amu nnombo akweti jhe ngobho amu chakulya.
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano,
16 Bho, najhambulila nike kwalobholela bheniya: “Nnyabhule kwa uteeke mukajhote mwotu na kujhukuta,” changapela chela chakwatangatii mu ughome gwake?
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito há nisso?
17 Yene kihobholelo ndo changa itendwa kiwile.
17 Assim também a fé, se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 Nambo mundo ahoto kulonge, “Mwenga nkwete kihobholelo na nenga ngwete itendwa. Tela, unangiye mundo jwabhii na kihobholelo jwanga itendwa na nenga nanangiya kihobholelo chango kwa itendwa yango!”
18 Mas dirá alguém: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me a tua fé sem as obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Bho, mwe mijheketela kubhehe Chapanga abhii jhumo tugha! Tela na michuka ijhekete hele, na kabhele ulendemela kwa kiholo.
19 Crês tu que Deus é um só? Fazes bem; os demônios também o crêem, e estremecem.
20 Mwe malangojhe. Bho, mwipala kunangii kubhehe kihobholelo changa itendwa kiwile?
20 Mas queres saber, ó homem insensato, que a fé sem as obras é inútil?
21 Bho, tate gwito Ulahimo akajheketilwe jhe kubhehe jwaumbone palonge jha Chapanga? Kwa itendwa yake pala pampihita mwana mundo Isaka pakachangwale abhehe litambiko.
21 Porventura não foi pelas obras que nosso pai Abraão foi justificado quando ofereceu sobre o altar seu filho Isaque?
22 Mmi kulola kihobholelo chake na itendwa yakwe ikalongohine pamonga, kihobholelo chake kikamilika na itendwa yakwe.
22 Vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada.
23 Yene ghalenganile na Majhandiko gha Chapanga ghighalonge, “Ulahimo akannyeketile Chapanga, na kwa kihobholelo chake, Chapanga ngamalangila kubhehe jwaumbone.” Peniya Ulahimo ndi pakemitwa nkoche jwa Chapanga.
23 E se cumpriu a escritura que diz: E creu Abraão em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça, e foi chamado amigo de Deus.
24 Mmi kulola, chikintenda mundo ajheketelwe kubhehe jwaumbone palonge jha Chapanga ndi itendwa yakwe, chi kihobholelo kanjika tugha.
24 Vedes então que é pelas obras que o homem é justificado, e não somente pela fé.
25 Ikibha hele naha kwa mwikeghe Laabo jwakibha ngongola. Jwenio ngajheketilwa kubhehe jwambone palonge jha Chapanga nhwalo gwa itendwa yake, pala pabhapokila bhando bhala bhibhatumitwa kulingukiya na kwatangatila bhajhabhule kupete ndela jhenge.
25 E de igual modo não foi a meretriz Raabe também justificada pelas obras, quando acolheu os espias, e os fez sair por outro caminho?
26 Yene ngita yegha changa uhuke mmanya iwile, helahela kihobholelo changa itendwa kiwile.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.