Romanos 8

dne (DNE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yene lubhii jhe luhadabulo kwa bhala bhibhalombine na Yecho Kilichitu.
1 Agora já não existe nenhuma condenação para as pessoas que estão unidas com Cristo Jesus.
2 Nhwalo lilaghalikilo lya Uhuke gwa Chapanga lilimbekeya ughome kwa kulombana na Yecho Kilichitu, lingombwile kuhumii mu lilaghalikilo lya uhakaho na kuwegha.
2 Pois a lei do Espírito de Deus, que nos trouxe vida por estarmos unidos com Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 Chapanga atehi kilebhe chela changahoto kuhengwa na Lilaghalikilo lya Mucha nhwalo yegha jha uhakaho ndi leghele. Chapanga ajhakuntuma Mwana mundo jwalandine ngita yegha jhito twenga bhutubhii na uhakaho, na kwa nhwalo gwa uhakaho ahuhadabule uhakaho kwa yegha jhene.
3 Deus fez o que a lei não pôde fazer porque a natureza humana era fraca. Deus condenou o pecado na natureza humana , enviando o seu próprio Filho, que veio na forma da nossa natureza pecaminosa a fim de acabar com o pecado.
4 Chapanga atehila yenio luhadabulo lulupalwa na Lilaghalikilo lutime nkate jhito twenga bhututama kwa makakala gha Uhuke gwa Chapanga, na chi kwa makakala gha yegha jha uhakaho.
4 Deus fez isso para que as ordens justas da lei pudessem ser completamente cumpridas por nós, que vivemos de acordo com o Espírito de Deus e não de acordo com a natureza humana.
5 Nhwalo bhala bhibhatama kwa kukengama ghighapala yegha, malango ghabhe ulongochwa na ghighapala yegha. Nambo bhala bhibhatama kwa kunkengama Uhuke gwa Chapanga, malango ghabhe unkengama ghapala Uhuke.
5 Porque as pessoas que vivem de acordo com a natureza humana têm a sua mente controlada por essa mesma natureza. Mas as que vivem de acordo com o Espírito de Deus têm a sua mente controlada pelo Espírito.
6 Kwa nhwalo malango ghighalongocha yegha jhibhii na uhakaho uleta kuwegha nambo malango ghighalongochwa na Uhuke gwa Chapanga uleta ughome na uteeke.
6 As pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana acabarão morrendo espiritualmente; mas as que têm a mente controlada pelo Espírito de Deus terão a vida eterna e a paz.
7 Nhwalo mundo jwalongochwa kwa kukengama yegha ndi jwenio ubhehe likoko lya Chapanga, hilu haijheketela jhe lilaghalikilo lya Chapanga na ahoto jhe kulijheketela.
7 Por isso as pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana se tornam inimigas de Deus, pois não obedecem à lei de Deus e, de fato, não podem obedecer a ela.
8 Bhando bhala bhibhalongochwa na yegha jhibhii na uhakaho, bhahoto jhe kunhalalicha Chapanga.
8 As pessoas que vivem de acordo com a sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Nambo mangota anda Uhuke gwa Chapanga abhii nkate jhino mulongochwa jhe na yegha, nambo mulongochwa na Uhuke, anda mundo jhojhoha jwangabhehe na Uhuke jwa Kilichitu, jwenio jwa Kilichitu ndeka.
9 Vocês, porém, não vivem como manda a natureza humana, mas como o Espírito de Deus quer, se é que o Espírito de Deus vive realmente em vocês. Quem não tem o Espírito de Cristo não pertence a ele.
10 Nambo anda Kilichitu abhii nkate jhino, pamonga na yegha jhino kuwegha kwa nhwalo gwa uhakaho. Uhuke gwino ubhii ghome na kubhalangilwa bhaumbone palonge jha Chapanga.
10 Mas, se Cristo vive em vocês, então, embora o corpo de vocês vá morrer por causa do pecado, o Espírito de Deus é vida para vocês porque vocês foram aceitos por Deus.
11 Na anda Uhuke jwa Chapanga jhola jwakayokiche Yecho Kilichitu kuhumii kubhawile abhii nkate jhino, jwenio jwakayokicha Yecho helahela naipela ughome yegha jhino jhiwegha. Nahenga yenio kwa Uhuke gwake, jwabhii nkate jhino.
11 Se em vocês vive o Espírito daquele que ressuscitou Jesus, então aquele que ressuscitou Jesus Cristo dará também vida ao corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que vive em vocês.
12 Bhahe, makalongo bhango tubhii na lighambo, tupalwa jhe kutama ngita yegha jhito jha uhakaho chitupala tutame.
12 Portanto, meus irmãos, nós temos uma obrigação, que é a de não vivermos de acordo com a nossa natureza humana.
13 Nhwalo anda natama ngita yegha chiipala, chakaka miwegha. Nambo anda tuikomite hela yanganandela itehilwa na yegha kwa ndela jha Uhuke, nanama.
13 Porque, se vocês viverem de acordo com a natureza humana, vocês morrerão espiritualmente; mas, se pelo Espírito de Deus vocês matarem as suas ações pecaminosas, vocês viverão espiritualmente.
14 Bhando bhoha bhubhalongochwa na Uhuke gwa Chapanga, bheniya ndi yana ya Chapanga.
14 Pois aqueles que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Kwa nhwalo mupokii jhe Uhuke jwantenda ntame mubhanda kabhele na kunnete bhoghohe, nambo mpatite Uhuke jwantenda mme yana ya Chapanga. Na kwa uhotolo gwa Uhuke gwenio, twenga tunkema Chapanga, “Aba!” Yane Tate.
15 Porque o Espírito que vocês receberam de Deus não torna vocês escravos e não faz com que tenham medo. Pelo contrário, o Espírito torna vocês filhos de Deus; e pelo poder do Espírito dizemos com fervor a Deus: “Pai, meu Pai!”
16 Na Uhuke gwa Chapanga jwenio alonge pamonga miojho jwito kubhehe twenga ndi yana ya Chapanga.
16 O Espírito de Deus se une com o nosso espírito para afirmar que somos filhos de Deus.
17 Ngohe twenga ndi yana mundo, tupokii mota yoha ya Chapanga yabhabhekii bhando bhake, helahela natubhujhila mabhujhilo pamonga na Kilichitu chela chabhekilwe, nhwalo anda tung'ahika pamonga na jwenio, helahela natutama mung'alicho gwake.
17 Nós somos seus filhos, e por isso receberemos as bênçãos que ele guarda para o seu povo, e também receberemos com Cristo aquilo que Deus tem guardado para ele. Porque, se tomamos parte nos sofrimentos de Cristo, também tomaremos parte na sua glória .
18 Kwa nhwalo nimanya mang'ahe gha machiko ghanga kilebhe nacho ghalandana jhe na ung'alicho ghola ghuyekulilwa palonge jhito.
18 Eu penso que o que sofremos durante a nossa vida não pode ser comparado, de modo nenhum, com a glória que nos será revelada no futuro.
19 Ihumbi yoha ipanginwe ilendelela kwa kilolo hake kwa kwayekulila kwa yana ya Chapanga hotuhotu.
19 O Universo todo espera com muita impaciência o momento em que Deus vai revelar o que os seus filhos realmente são.
20 Nhwalo ihumbi yoha iteilwe kilebhe nacho, chi kwa kupala yenio, nambo kwa kutendwa yenwe kwa kupala Chapanga, pamonga na yenio libhii lihobholelo,
20 Pois o Universo se tornou inútil, não pela sua própria vontade, mas porque Deus quis que fosse assim. Porém existe esta esperança:
21 ihumbi yenio naighombolelwa kuhumii mubhanda gwa kuhangabhika, na kujhingii mu ung'alicho gwa kukombolelwa gwa yana ya Chapanga.
21 Um dia o próprio Universo ficará livre do poder destruidor que o mantém escravo e tomará parte na gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Kwa nhwalo twenga tumanye ade ngohe, ihumbi yoha ipanginwe ibhobhola kwa lipyanda ngita lipyanda lya kupapa mwana.
22 Pois sabemos que até agora o Universo todo geme e sofre como uma mulher que está em trabalho de parto.
23 Chi ihumbi tu, ata twenga bhitukwete Uhuke gwa Chapanga, jwabhii jwakutumbula jwa hupo jha Chapanga, helahela tubhobhola cha nkate kone tulendelela tutendwe yana ya Chapanga na kukombolelwa yegha jhito.
23 E não somente o Universo, mas nós, que temos o Espírito Santo como o primeiro presente que recebemos de Deus, nós também gememos dentro de nós mesmos enquanto esperamos que Deus faça com que sejamos seus filhos e nos liberte completamente.
24 Kwa nhwalo tukakombolilwe mu lihobholelo lyenio, nambo anda kilebhe chikihobholelwa kibhonekana peniya libhii jhe lihobholelo kabhele. Bho, mundo ghane jwahobholela kilebhe chakwete njwe?
24 Pois foi por meio da esperança que fomos salvos. Mas, se já estamos vendo aquilo que esperamos, então isso não é mais uma esperança. Pois quem é que fica esperando por alguma coisa que está vendo?
25 Nambo anda tukihobholelo chela chamela kukibhona, bhahe, tukilendelela kwa kuhimbalila.
25 Porém, se estamos esperando alguma coisa que ainda não podemos ver, então esperamos com paciência.
26 Helahela atutangatila Uhuke muleghele gwito. Nhwalo tumanyite jhe kunnyopa Chapanga chiipalwa, nambo Uhuke jwenio atujhope kwa Chapanga kwa kubhobhola kwangahoto kuchimulila.
26 Assim também o Espírito de Deus vem nos ajudar na nossa fraqueza. Pois não sabemos como devemos orar, mas o Espírito de Deus, com gemidos que não podem ser explicados por palavras, pede a Deus em nosso favor.
27 Chapanga jwalingukiya nkate jha miojho jhito, amanye Uhuke gwa Chapanga chakihola, kwa nhwalo Uhuke gwa Chapanga ubhajhope bhando bha Chapanga ngita chapala Chapanga.
27 E Deus, que vê o que está dentro do coração, sabe qual é o pensamento do Espírito. Porque o Espírito pede em favor do povo de Deus e pede de acordo com a vontade de Deus.
28 Chakaka tumanye muilebhe yoha, Chapanga ihenga kwa mambu ghoha kubhehe ghambone kwa bhala bhubhampahile, ndi bhala bhabhakemite ngita chapalita jwenio.
28 Pois sabemos que todas as coisas trabalham juntas para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles a quem ele chamou de acordo com o seu plano.
29 Nhwalo bheniya akabhahagwii kuhumii makacho, bhalandane na Mwana mundo, kupala mwana abhehe jwalongolile kubhelukwa pakate jha akalongo twe.
29 Porque aqueles que já tinham sido escolhidos por Deus ele também separou a fim de se tornarem parecidos com o seu Filho. Ele fez isso para que o Filho fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Bhala bhabhahagwii Chapanga ndi bhabhakemite, na bhala bhabhakemite ndi ajhakwabhalangila bhaumbone palonge jhake, na bhala bhaumbone ndi abhapekii ung'alicho gwake.
30 Assim Deus chamou os que havia separado. Não somente os chamou, mas também os aceitou; e não somente os aceitou, mas também repartiu a sua glória com eles.
31 Ngohe tulonge nike kwa ghanga ghoha? Anda Chapanga abhii lubhoko lwito, bho, ghane nahotola kutukanii?
31 Diante de tudo isso, o que mais podemos dizer? Se Deus está do nosso lado, quem poderá nos vencer? Ninguém!
32 Chapanga akankolii jhe kiya ata Mwana mundo jwa kanjika, nambo akamohite kwa nhwalo jwa twenga twabhoha. Anda akamohite Mwana mundo, bho, natupela jhe ilebhe yoha jhajhe pamonga na jwenio?
32 Porque ele nem mesmo deixou de entregar o próprio Filho, mas o ofereceu por todos nós! Se ele nos deu o seu Filho, será que não nos dará também todas as coisas?
33 Ngohe ghane nahotola kwatakalila bhando bhubhahagwilwe na Chapanga? Chapanga jwenio ndi jwalonge bhakwete jhe malemo!
33 Quem acusará aqueles que Deus escolheu? Ninguém! Porque o próprio Deus declara que eles não são culpados.
34 Ngohe ghane jwapala kuhadabula? Abhii jhe, nhwalo Yecho Kilichitu ndi jwawile, kabhele akayokite kuhumii kubhawile na kutama lubhoko lwalelo lwa Chapanga. Jwenio ndi jwatujhopela twenga!
34 Será que alguém poderá condená-los? Ninguém! Pois foi Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem foi ressuscitado e está à direita de Deus. E ele pede a Deus em favor de nós.
35 Ngohe ghane natulombotola kubhoke mupalo gwa Kilichitu? Bho, malola, amu mang'ahe amu malagho amu njala amu gwangabhehe na ngobho amu mu kuhandaanda jha kuwegha amu kuwegha?
35 Então quem pode nos separar do amor de Cristo? Serão os sofrimentos, as dificuldades, a perseguição, a fome, a pobreza, o perigo ou a morte?
36 Ngita chighalonge Majhandiko gha Chapanga,
36 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Por causa de ti estamos em perigo de morte o dia inteiro; somos tratados como ovelhas que vão para o matadouro.”
37 Nahi jhe, mu ghoha ghanga twenga tulepelile jhe kupete jwenio jwatupahile.
37 Em todas essas situações temos a vitória completa por meio daquele que nos amou.
38 Nhwalo nimanye kibhii jhe kilebhe chikihotola kunombotola na upalo gwake. Chi kuwegha, chi ughome, chi akatumiche bha kunane kwa Chapanga, chi makakala ghange gha michuka, chi ilebhe ya ngohe amu ghighapala kupitila palongolo, chi bhubhalongocha,
38 Pois eu tenho a certeza de que nada pode nos separar do amor de Deus: nem a morte, nem a vida; nem os anjos, nem outras autoridades ou poderes celestiais ; nem o presente, nem o futuro;
39 chi makakala gha kunane, chi makakala gha pahe, hilu chochoha chikipanginwe, kihoto jhe kutumbotola twenga na upalo gwa Chapanga ghubhii mu kulombana na Yecho Kilichitu Bhambo gwito.
39 nem o mundo lá de cima, nem o mundo lá de baixo. Em todo o Universo não há nada que possa nos separar do amor de Deus, que é nosso por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.