Romanos 4

dne (DNE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bho, tulonge nike kupete tate gwito Ulahimo? Bho, akalolite kilebhe ghane?
1 Do ponto de vista humano, Abraão foi o fundador de nossa nação. O que descobriu ele?
2 Bhahe, anda Ulahimo abhonikina jwaumbone palonge jha Chapanga kwa mahengo ghake, bho, nambo ngahotwii jhe kukilokela nambo chi palonge jha Chapanga.
2 Se suas boas obras o tivessem tornado justo, ele teria motivo para se vangloriar, mas não perante Deus.
3 Nhwalo Majhandiko gha Chapanga ghilonge, “Ulahimo akannyeketile Chapanga na kuhumii peniya abhonikina jwaumbone palonge jha Chapanga.”
3 Pois as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”.
4 Mundo jwahenga lihengo, chi abhalangilwa ngita hupo, nambo ndi lihuke lyake.
4 O salário daquele que trabalha não é um presente, mas um direito.
5 Nambo mundo jwangahobholela mahengo ghake jwenio, nambo anhobholela Chapanga jwabhalangila bhanganandela bhoha bhakoto kubhehe na uhakaho, bhahe, kihobholelo cha mundo jwenio, ubhonekana chambone.
5 Contudo, ninguém é considerado justo com base em seu trabalho, mas sim por meio de sua fé em Deus, que declara justos os pecadores.
6 Daude akalongii kilebhe chenje, jwakalongile mbaha mundo jhola jwabhalangilwa kubhehe jwaumbone palonge jha Chapanga changalolekeya matendelo.
6 Davi também falou a esse respeito quando descreveu a felicidade daqueles que são considerados justos sem terem trabalhado para isso:
7 “Bhina mota bhala bhibhalekekiwe malemo ghabhe,
7 “Como são felizes aqueles cuja desobediência é perdoada, cujos pecados são cobertos!
8 Jhuna mota mundo jhola,
8 Sim, como são felizes aqueles cujo pecado o Senhor não leva mais em conta!”.
9 Bho, mota yenio kwa bhando bhubhajhingii jando kanjika chabhe? Nambo kwa bhando bhala bhangajhingii jando helahela. Nhwalo bhoha tukalongalile kulonge, “Ulahimo akannyeketile Chapanga, na kwa kunnyeketela kwake akabhalangilwe kubhehe jwaumbone palonge jha Chapanga.”
9 Por acaso essa bênção é apenas para os judeus, ou se estende também aos gentios incircuncidados? Já dissemos que Deus considerou Abraão justo por meio de sua fé.
10 Bho, Ulahimo abhalangilwa ligha kubhehe jwaumbone palonge jha Chapanga? Bho, akibha ajhingii jhe jando amu pakibha amela na lilopoto lyake? Akabhalangilwe kubhehe jwaumbone palonge jha Chapanga akibha amela anajhingii jhe jando.
10 Mas como isso aconteceu? Ele foi considerado justo somente depois de ter sido circuncidado, ou antes disso? Está claro que foi antes de ele ser circuncidado.
11 Ulahimo akajhingii jando palonge, na kilebhe chenie kijhakubhehe unepo kwa Chapanga chakumalangila Ulahimo jwaumbone pajhingila jando kwa ndela jha kihobholelo chake. Yene Ulahimo ndi tate jwa bhando bhoha bhubhajheketile Chapanga, pamonga na gwangajhingii jando jhake. Na bhene hele bhabhalangilwa bhaumbone palonge jhake.
11 A circuncisão era um sinal de que Abraão já possuía fé e de que Deus já o havia declarado justo, mesmo antes de ele ser circuncidado. Portanto, Abraão é o pai daqueles que têm fé mas não foram circuncidados. Eles são considerados justos por causa de sua fé.
12 Helahela Ulahimo ndi tate jwa bhando bhoha bhubhajhingii jando, nambo chi kwa kujhingii jando tugha, nambo nhwalo bhakengama ndela jhela jha kihobholelo cha tate gwito Ulahimo jwakengima pakibha amela jwangajhingii jando.
12 E Abraão também é o pai daqueles que foram circuncidados, mas somente se tiverem o mesmo tipo de fé que Abraão tinha antes de ser circuncidado.
13 Chapanga akalapanikiye Ulahimo na ibheluko yake yoha nnema ghongo ghoha naubhaha gwabhe. Nabhapokela nnema ghoha chi nhwalo Ulahimo akalikamwii Lilaghano, nambo nhwalo akannyeketile Chapanga, na Chapanga akamalangile jwaumbone palonge jhake.
13 A promessa de que Abraão e seus descendentes herdariam toda a terra não se baseou em sua obediência à lei de Deus, mas sim no fato de ele ter sido considerado justo quando teve fé.
14 Nhwalo chalaghile kupoke Lilaghano lyalaghile Chapanga ndi bhala tugha bhubhakamula Lilaghalikilo, bhahe, ngohe kihobholelo kibhonekana kilebhe nacho, na lilaghano lya Chapanga helahela kilebhe nacho.
14 Portanto, se a herança prometida é apenas para aqueles que obedecem à lei, a fé é desnecessária, e a promessa, anulada.
15 Bhahe, Lilaghalikilo lijhimuu lilaka lya Chapanga, nambo nakubhehe jhe Lilaghalikilo, ngaubhii jhe ulemo.
15 Pois a lei traz ira sobre aqueles que tentam obedecer a ela. A única forma de não quebrar a lei é não ter lei nenhuma para quebrar!
16 Yene lilaghano lihobholela kihobholelo, ili lilaghano lyenio libhonekane lyaumbone gwa Chapanga, na panane jha gheniya uchakaka lilaghano lyenio ndi lya bhando bhoha bha kibheluko cha Ulahimo, chi kwa bhala bhibhakamwii lilaghalikilo tugha, nambo helahela kwa bhala bhibhabhii na kihobholelo ngita cha Ulahimo, jwakibha tate gwito bhoha.
16 É por isso que a promessa vem pela fé, para que ela seja segundo a graça e, assim, alcance toda a descendência de Abraão, não somente os que vivem sob a lei, mas todos que têm fé como a que teve Abraão. Pois ele é o pai de todos que creem.
17 Ngita chighalonge Majhandiko gha Chapanga, “Nihagwii kubhehe tate jwa bhando bhoha.” Lilaghano lyenio ndi chakaka palonge jha Chapanga, jwenio Ulahimo akahobholile Chapanga jwenio ndi tate gwito. Chapanga jwapiya ughome kwa bhando bhibhawile na kuihobholela ilebhe yangabhegha ipitile.
17 Conforme aparece nas Escrituras: “Eu o fiz pai de muitas nações”. Isso aconteceu porque Abraão creu no Deus que traz os mortos de volta à vida e cria coisas novas do nada.
18 Yene na kubhehe jhe kilebhe cha kunhenga Ulahimo ahobholele lilaghano, Ulahimo akannyeketile Chapanga na kuhobholela lilaghano, na kubhehe tate jwa bhando bhoha, ngita chighalonge Majhandiko gha Chapanga, “Kibheluko chino nakibhaha mbwe ngita ndondwa.”
18 Mesmo quando não havia motivo para ter esperança, Abraão a manteve, crendo que se tornaria o pai de muitas nações. Pois Deus lhe tinha dito: “Esse é o número de descendentes que você terá!”.
19 Ulahimo akibha aghoime yaka yake ibhandikila makome kome, nambo kihobholelo chake kikatundungile jhe nambo Sala nhwana mundo akamanye yaka yake ya kupapa mwana ikapetite na helahela akibha ntonga.
19 E sua fé não se enfraqueceu, embora ele soubesse que, aos cem anos, seu corpo, bem como o ventre de Sara, já não tinham vigor.
20 Ulahimo akibha jhe na kiholo na lilaghano lya Chapanga, ajhakubhehe na likakala kwa kuhobholela kwake, yenio ajhakunomba Chapanga.
20 Em nenhum momento a fé de Abraão na promessa de Deus vacilou. Na verdade, ela se fortaleceu e, com isso, ele deu glória a Deus.
21 Atehila naha nhwalo akamanye uchakaka Chapanga jwabhohite lilaghano lela abhii na ukindendeke gwa kulenganikiya ghalaghila.
21 Abraão estava plenamente convicto de que Deus é poderoso para cumprir tudo que promete.
22 Yene kwa kujheketela kwake, “Chapanga akamalangile kubhehe jwaumbone palonge jhake.”
22 Por isso, por sua fé, ele foi considerado justo.
23 Puilongelwa, “Akajheketilwe palonge jha Chapanga kubhehe jwaumbone,” ikajhandikwii jhe kwa nhwalo gwa Ulahimo tugha,
23 E, quando Deus considerou Abraão justo, não o fez apenas para benefício dele. As Escrituras dizem
24 nambo twenga helahela tubhalangilwa kubhehe twaumbone kwa Chapanga jhutuhobholela, jwakayokiche Yecho Bhambo gwito, kuhumii kubhawile.
24 que foi também para nosso benefício, pois elas garantem que também seremos considerados justos por crermos naquele que ressuscitou dos mortos a Jesus, nosso Senhor.
25 Jwenio akapihitwe akomwe kwa nhwalo gwa uhakaho gwito na peniya akayokite tubhalangilwe twaumbone palonge jha Chapanga.
25 Ele foi entregue à morte por causa de nossos pecados e foi ressuscitado para que fôssemos declarados justos diante de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.