Romanos 1

dne (DNE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nenga Napauli, ntumiche jwa Yecho Kilichitu, na ntenga jhuhaghulilwe nu kukemwa na Chapanga kwa nhwalo gwa kwatangachii bhando Malobhe gha Mbone.
1 Eu, Paulo, servo de Cristo Jesus, escrevo esta carta. Deus me chamou e me separou para ser seu apóstolo , a fim de que eu anuncie a boa notícia do evangelho de Deus.
2 Kuhumii makacho Chapanga akalaghile bhando, Lilobhe lende lya Mbone kupete milondole bhake mu Majhandiko gha Chapanga.
2 Há muito tempo essa boa notícia foi prometida por Deus, por meio dos seus profetas , e escrita nas Escrituras Sagradas . Ela fala a respeito do Filho de Deus, o nosso Senhor Jesus Cristo, o qual, como ser humano, foi descendente do rei Davi. E, quanto à sua santidade divina, a sua ressurreição provou, com grande poder, que ele é o Filho de Deus.
3 Lilobhe lyambone lende ndi lilonge malobhe gha Mwana gwa Chapanga, Bhambo gwito Yecho Kilichitu, jwenio kiyegha abhelwike kuhumii mu lukolo lwa munahota nkolongwa Daude,
3 — ausente —
4 kwa uhuke gwake gwa Unyahinyahi, na makakala ghake gha kuyoka kwake kuhumii kubhawile jwenio Yecho Kilichitu alangiwe kubhehe ndi Mwana jwa Chapanga.
4 — ausente —
5 Jwenie atupekii twenga umbone gwa kubhehe akatenga, twalongoche bhando bha ilambo yoha bhanyonikanikiye na kuntembekeya.
5 Por meio de Cristo, Deus me deu a honra de ser apóstolo no serviço de Cristo para levar pessoas de todas as nações a crerem em Cristo e a serem obedientes a ele.
6 Mangota helahela ndi pakate jha bhando bheniya, bhuhaghulilwe na Chapanga mme bhando bha Yecho Kilichitu.
6 Entre essas pessoas estão vocês que moram em Roma, a quem Deus tem chamado para pertencerem a Jesus Cristo.
7 Ngohe, ninyandikila mangota mabhoha bhumitama ku Loma bhumpahilwe na Chapanga, na bhunkemitwe kubhehe bhando bhake bha nyahinyahi. Ninyope umbone na uteeke kuhumii kwa Chapanga Tate gwito na Bhambo Yecho Kilichitu.
7 Por isso eu escrevo a todos vocês que estão em Roma, todos vocês a quem Deus ama e a quem tem chamado para serem o seu próprio povo. Que a
8 Nitumbuu kuchenguu Chapanga gwango kwa ndela jha Bhambo Yecho Kilichitu kwa nhwalo gwino mangota mabhoha, kwa nhwalo gwa kihobholelo chino kijhokanikike nnema ghoha.
8 Em primeiro lugar, por meio de Jesus Cristo dou graças ao meu Deus por todos vocês, pois no mundo inteiro se ouve falar a respeito da fé que vocês têm.
9 Nintumikii Chapanga kwa mwojho gwango ghoha kwa kutangacha Malobhe gha Mbone gha Mwana mundo, na jwenio ndi amanya chininkomboka mangota,
9 Eu sirvo a Deus com todo o meu coração, anunciando a boa notícia a respeito do seu Filho; Deus é testemunha de que digo a verdade. Ele sabe que eu sempre lembro de vocês
10 machiko ghoha puninnyopela. Ninyopa Chapanga anda apahile, nhoto kuntyangila.
10 e oro por vocês. E peço a Deus que, se for da sua vontade, ele faça com que agora eu possa ir visitá-los.
11 Nhwalo noghii hake kummongana na kubhaghana pamonga na mangota mota yampekii uhuke na kunkangamalicha mangota.
11 Pois eu quero muito vê-los, a fim de repartir bênçãos espirituais com vocês para fortalecê-los,
12 Ndi nhwalo nilonge twabhoha tukangamalichane, kihobholelo chino nakingangamalicha nenga na cha nenga nakinkangamalicha mangota.
12 quer dizer, para que nos animemos uns aos outros por meio da fé que vocês e eu temos.
13 Makalongo bhango, mbala umanye naha, machiko ghamahele nikapahi kuntyangila, nambo ade ngoheno bhandei kuhibhilikiya. Nipala bhando bhannyekete Chapanga pakate jhino ngita chibhannyeketii bhando bha ilambo henge.
13 Meus irmãos, quero que saibam que muitas vezes resolvi ir visitá-los, mas fui impedido até agora de fazer isso. Pois eu gostaria que o meu trabalho produzisse resultados entre vocês também, como tem acontecido entre outros não judeus.
14 Ngwete lighambo lya kwatangachii bhibhamanya na bhangamanya, na kwatangachii bhina malango na bhanga malango.
14 Pois é meu dever pregar a todos, tanto aos civilizados como aos não civilizados, tanto aos instruídos como aos sem instrução.
15 Kwa nhwalo gwenio nenga nipala hake kuntangachii Lilobhe lya Mbone kwino mangota helahela bhumii ku Loma.
15 É por isso que eu quero anunciar o evangelho também a vocês que moram em Roma.
16 Nilikole jhe hone Lilobhe lya Mbone, libhii na likakala lya Chapanga jha kwakombola bhando bhoha bhibhannyeketii, litumbuu kwa Akayahude, peniya kwa bhando bha ilambo henge.
16 Eu não me envergonho do evangelho, pois ele é o poder de Deus para salvar todos os que creem, primeiro os judeus e também os não judeus.
17 Nhwalo Lilobhe lya Mbone lilangii hotu Chapanga chabhabhalangila bhando bhaumbone palonge jhake kwa kihobholelo, kuhumii pukutumbuu ade kupehekeya. Ngita chijhandikwe mu Majhandiko gha Chapanga, “Mundo jwabhii jwaumbone palonge jha Chapanga natama kwa kihobholelo.”
17 Pois o evangelho mostra como é que Deus nos aceita: é por meio da fé, do começo ao fim. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Viverá aquele que, por meio da fé, é aceito por Deus.”
18 Kuhuma kunane kwa Chapanga ayekwii njwe lilaka lyake kwa uhakaho ghoha na gwanganandela ghoha gwa bhando kwa bhala bhubhahibhilikiya uchakaka ukoto kumanyikana kwa ghanganandela gwabhe.
18 Do céu Deus revela a sua ira contra todos os pecados e todas as maldades das pessoas que, por meio das suas más ações, não deixam que os outros conheçam a verdade a respeito de Deus.
19 Nhwalo ghighantenda Chapanga amanyikane kwabhe ghabhii mbegha, ndi Chapanga jwenie alangiye hotuhotu kwabhe.
19 Deus castiga essas pessoas porque o que se pode conhecer a respeito de Deus está bem claro para elas, pois foi o próprio Deus que lhes mostrou isso.
20 Kuhumii Chapanga papangina nnema, uhotolo gwake gwa machiko ghoha ghangapeta na Uchapanga gwake umanyikana mbegha ata ukoto kubhonekana kwa miho. Bhando bhahoto kumanya makakala ghake kwa ilebhe yapangine. Kwa gheniya bhakwetejhe kilebhe cha kukikengelela!
20 Desde que Deus criou o mundo, as suas qualidades invisíveis, isto é, o seu poder eterno e a sua natureza divina, têm sido vistas claramente. Os seres humanos podem ver tudo isso nas coisas que Deus tem feito e, portanto, eles não têm desculpa nenhuma.
21 Pamonga bhaumanya abhii Chapanga, nambo bhanomba jhe ngita Chapanga jwabhe amu bhanchenguu ng'o. Nambo kuwacha kwabhe nga uwenje na miojho jhabhe ibhii mulubhendo tyoo.
21 Eles sabem quem Deus é, mas não lhe dão a glória que ele merece e não lhe são agradecidos. Pelo contrário, os seus pensamentos se tornaram tolos, e a sua mente vazia está coberta de escuridão.
22 Bhakiloka bheniya bhina malango nambo mandindilima.
22 Eles dizem que são sábios, mas são tolos.
23 Bhaleka kunyinamila Chapanga jwatamikiya machiko ghoha ghangapeta, nambo bhahijhinamila inyagho ilandana na bhando bhibhawegha, ilandana na inyama na ijhune amu ihumbe ikwabha.
23 Em vez de adorarem ao Deus imortal , adoram ídolos que se parecem com seres humanos, ou com pássaros, ou com animais de quatro patas, ou com animais que se arrastam pelo chão.
24 Bhahe, Chapanga ajhakwaleka bhaikengame ilebhe yabhe ibhaipala ya luku kuhumii kumiojho jhabhe na bhatendelane ilebhe ya hone payegha jhabhe.
24 Por isso Deus entregou os seres humanos aos desejos do coração deles para fazerem coisas sujas e para terem relações vergonhosas uns com os outros.
25 Bheniya bhaughalambwie uchakaka gwa Chapanga kwa kulonge uwange, bhaijhinamila na kuitumikila ilebhe yapangine Chapanga, nambo bhakanombitejhe Jwapangina jwenio jwapalwa kulombwa machiko ghoha ghangapeta. Amina.
25 Eles trocam a verdade sobre Deus pela mentira e adoram e servem as coisas que Deus criou, em vez de adorarem e servirem o próprio Criador, que deve ser louvado para sempre. Amém !
26 Kwa nhwalo bhahenga gheniya, Chapanga ajhakwaleka bhaikengame tama mbajha ya hone. Hata akakeghe bhabhe bhalekite kugholoka na akangana bhabhe ngita Chapanga chabhapangine, bhinoghelana bhene kwa bhene.
26 Por causa das coisas que essas pessoas fazem, Deus as entregou a paixões vergonhosas. Pois até as mulheres trocam as relações naturais pelas que são contra a natureza.
27 Helahela akanalome bhalekite kugholoka na akahana bhabhe ngita Chapanga chabhapangine, bhinoghelana bhene kwa bhene. Bhatendelana ilebhe ya hone akanalome kwa akanalome, yenio makipalii bhene mang'ahe kwa malemo ghabhe ghibhateile.
27 E também os homens deixam as relações naturais com as mulheres e se queimam de paixão uns pelos outros. Homens têm relações vergonhosas uns com os outros e por isso recebem em si mesmos o castigo que merecem por causa dos seus erros.
28 Kwa nhwalo bhando bhankanite kuumanya Chapanga kwa malango ghabhe, Chapanga abhalekite bhakengame malango ghabhe mabhoho, bhahengita ghala ghabhakanikiwa kuhenga.
28 E, como não querem saber do verdadeiro conhecimento a respeito de Deus, ele entregou os seres humanos aos seus maus pensamentos, de modo que eles fazem o que não devem.
29 Bhando bhamba bhatwelii twe ubhoho ghoha, kukokotoka na kuponja ilebhe na wiho na kukoma na bhulo na lingele na lung'wenyo,
29 Estão cheios de todo tipo de perversidade, maldade, ganância, vícios, ciúmes, crimes de morte, brigas, mentiras e malícia. Caluniam
30 bhibhakopokeya ajhabhe bhibhanchimwa Chapanga na bhina maligho na bhibhakikweya na bhibhaloka na bhibhapala kuhenga mabhoho na bhala bhangajhokanikiya akatate bhabhe,
30 e falam mal uns dos outros. Têm ódio de Deus e são atrevidos, orgulhosos e vaidosos. Inventam maneiras de fazer o mal, desobedecem aos pais,
31 bhakwete jhe malango na bhalenganikiya jhe chibhalaghine na bhakwetii jhe umbone ata kiya kwa bhando bhange.
31 são imorais, não cumprem a palavra, não têm amor por ninguém e não têm pena dos outros.
32 Bhamanye kubhehe lilaghalikilo lya Chapanga lilonge bhando bhubhahenga mambu ghanga bhipala bhakomwe. Nambo bhahenga mambu gheniya chi nhwalo mambu gheniya tu, nambo helahela bhajheketelana na bhala bhibhahenga mambu gheniya.
32 Eles sabem que o mandamento de Deus diz que aqueles que fazem essas coisas merecem a morte. Mas mesmo assim continuam a fazê-las e, pior ainda, aprovam os que fazem as mesmas coisas que eles fazem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.