Romanos 12
dne (DNE) vs NVT
1 Yene, makalongo bhango, nhwalo Chapanga ndi jwabhii na kiya twe, chonde mpiye yegha jhino ngita litambiko lilibhii na ughome nyahinyahi na lina kuhalala kwa Chapanga. Jhenje ndi ndela jha uchakaka jha kunyinamii Chapanga.
1 Portanto, irmãos, suplico-lhes que entreguem seu corpo a Deus, por causa de tudo que ele fez por vocês. Que seja um sacrifício vivo e santo, do tipo que Deus considera agradável. Essa é a verdadeira forma de adorá-lo.
2 Nkoto kughakengama mambu gha nnema ghongo, nambo munneke Chapanga aghalambuye malango ghino. Peniya ndi naumanya upalo gwa Chapanga na kubangatuka kilebhe chikibhii mbone, lilihanganicha na lilikamilike.
2 Não imitem o comportamento e os costumes deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma mudança em seu modo de pensar, a fim de que experimentem a boa, agradável e perfeita vontade de Deus para vocês.
3 Kwa umbone gwa jhajhe gwambekii Chapanga, ninobholela mangota mabhoha, mundo akotoka kukiwacha jwamaha kuliku chabhile. Nambo mukilolekeye mabhene ngita Chapanga chamaghulile kila mundo kihobholelo chake.
3 Com base na graça que recebi, dou a cada um de vocês a seguinte advertência: não se considerem melhores do que realmente são. Antes, sejam honestos em sua autoavaliação, medindo-se de acordo com a fé que Deus nos deu.
4 Nhwalo muyegha ibhii na ihungo mbwee, nambo kila chimo kibhii na lihengo lyake.
4 Da mesma forma que nosso corpo tem vários membros e cada membro, uma função específica,
5 Helahela twenga pamo na kubhehe twe, tubhii yegha jhimo kwa kulombana na Kilichitu, na kila mundo ndi kihungo cha nnyake.
5 assim é também com o corpo de Cristo. Somos membros diferentes do mesmo corpo, e todos pertencemos uns aos outros.
6 Tubhii na hupo yangalandana kupete umbone gwa jhajhe gwatupekii Chapanga. Mundo anda apekiwe hupo jha ulondole gwa Chapanga abhohe ulondole kwa kihobholelo chake.
6 Deus, em sua graça, nos concedeu diferentes dons. Portanto, se você tiver a capacidade de profetizar, faça-o de acordo com a proporção de fé que recebeu.
7 Mundo jwapatite hupo jha kwahenge ajhake munneke abhahengele anda kubhola munneke abhole.
7 Se tiver o dom de servir, sirva com dedicação. Se for mestre, ensine bem.
8 Na mundo jwapatite hupo jha kupepecha na jwenio ahenge yenio, na helahela jwapatite hupo jha kwapela ajhake ilebhe, abhohe kwa mwojho ghoha. Jwajhemelela bhando bhange, ajhemelela kwa uchakaka. Na jwapatite hupo jha kiya ahenge hele kwa kuhangana.
8 Se seu dom consistir em encorajar pessoas, encoraje-as. Se for o dom de contribuir, dê com generosidade. Se for o de exercer liderança, lidere de forma responsável. E, se for o de demonstrar misericórdia, pratique-o com alegria.
9 Upalo gwino ukotoka kubhehe gwa kukolohana. Mulichimwe lyolyoha libhoho, na mulichokolekeye lyambone.
9 Amem as pessoas sem fingimento. Odeiem tudo que é mau. Apeguem-se firmemente ao que é bom.
10 Mpalane hake mabhene kwa mabhene ngita makalongo, kila jhumo anyokanikiya nnyake.
10 Amem-se com amor fraternal e tenham prazer em honrar uns aos outros.
11 Nkoto kubhehe mwatotoo mukunhenge Bhambo, nhengele kwa mwojho gwino gwoha.
11 Jamais sejam preguiçosos, mas trabalhem com dedicação e sirvam ao Senhor com entusiasmo.
12 Lihobholelo lino lintende nhangane, na nhimbilila mu malagho, na mpipikiye mukunyopa Chapanga.
12 Alegrem-se em nossa esperança. Sejam pacientes nas dificuldades e não parem de orar.
13 Matangatila bhando bha Chapanga kwa ghala ghibhapala, na mwapokele akaghene kwa umbone.
13 Quando membros do povo santo passarem por necessidade, ajudem com prontidão. Estejam sempre dispostos a praticar a hospitalidade.
14 Majhopela mota bhala bhoha bhibhang'aha, majhope mota mangalapanikii jhe.
14 Abençoem aqueles que os perseguem. Não os amaldiçoem, mas orem para que Deus os abençoe.
15 Nhwangane na bhala bhibhahangana nnele na bhala bhibhalela.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Ntame kwa kujhelana mabhene kwa mabhene. Nkotoka kuloka, nambo nnyeketele kutama na akahocho. Nkotoka kubhehe mundo jwakitenda jhuna malango hake.
16 Vivam em harmonia uns com os outros. Não sejam orgulhosos, mas tenham amizade com gente de condição humilde. E não pensem que sabem tudo.
17 Nkotoka kulepana ubhoho kwa ubhoho. Nghaghe kuhenga ghughabhii ghambone palonge jha bhando bhoha.
17 Nunca paguem o mal com o mal. Pensem sempre em fazer o que é melhor aos olhos de todos.
18 Nghaghe kutama kwa uteeke na bhando bhoha.
18 No que depender de vocês, vivam em paz com todos.
19 Akakoche bhango, nkotoka kulepechela libhoho kwa libhoho, munekele Chapanga lijhambu lyenio, nhwalo Majhandiko gha Chapanga ghilonge, Bhambo alonge “Nenga nanepechela bheniya, ndi lihengo lyango, nenga nanepa.”
19 Amados, nunca se vinguem; deixem que a ira de Deus se encarregue disso, pois assim dizem as Escrituras: “A vingança cabe a mim, eu lhes darei o troco, diz o Senhor”.
20 Nambo ngita Majhandiko gha Chapanga chighalonge, “Likoko abhii na njala, mwenga mupela chakulyegha, anda abhii na nyota, mwenga mupela mache anyweghe. Kwa kutenda yenio, namutenda abhaha na hone.”
20 Pelo contrário: “Se seu inimigo estiver com fome, dê-lhe de comer; se estiver com sede, dê-lhe de beber. Ao fazer isso, amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele”.
21 Nkotoka kujheketela ubhoho unepelele, nambo mughahotole mabhoho kwa kuhenga ghambone.
21 Não deixem que o mal os vença, mas vençam o mal praticando o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.