Romanos 12

dne (DNE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yene, makalongo bhango, nhwalo Chapanga ndi jwabhii na kiya twe, chonde mpiye yegha jhino ngita litambiko lilibhii na ughome nyahinyahi na lina kuhalala kwa Chapanga. Jhenje ndi ndela jha uchakaka jha kunyinamii Chapanga.
1 Portanto, irmãos, pelas misericórdias de Deus, peço que ofereçam o seu corpo como sacrifício vivo, santo e agradável a Deus. Este é o culto racional de vocês.
2 Nkoto kughakengama mambu gha nnema ghongo, nambo munneke Chapanga aghalambuye malango ghino. Peniya ndi naumanya upalo gwa Chapanga na kubangatuka kilebhe chikibhii mbone, lilihanganicha na lilikamilike.
2 E não vivam conforme os padrões deste mundo, mas deixem que Deus os transforme pela renovação da mente, para que possam experimentar qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Kwa umbone gwa jhajhe gwambekii Chapanga, ninobholela mangota mabhoha, mundo akotoka kukiwacha jwamaha kuliku chabhile. Nambo mukilolekeye mabhene ngita Chapanga chamaghulile kila mundo kihobholelo chake.
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um de vocês que não pense de si mesmo além do que convém. Pelo contrário, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Nhwalo muyegha ibhii na ihungo mbwee, nambo kila chimo kibhii na lihengo lyake.
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 Helahela twenga pamo na kubhehe twe, tubhii yegha jhimo kwa kulombana na Kilichitu, na kila mundo ndi kihungo cha nnyake.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros.
6 Tubhii na hupo yangalandana kupete umbone gwa jhajhe gwatupekii Chapanga. Mundo anda apekiwe hupo jha ulondole gwa Chapanga abhohe ulondole kwa kihobholelo chake.
6 Temos, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se é profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 Mundo jwapatite hupo jha kwahenge ajhake munneke abhahengele anda kubhola munneke abhole.
7 se é ministério, dediquemo-nos ao ministério; o que ensina dedique-se ao ensino;
8 Na mundo jwapatite hupo jha kupepecha na jwenio ahenge yenio, na helahela jwapatite hupo jha kwapela ajhake ilebhe, abhohe kwa mwojho ghoha. Jwajhemelela bhando bhange, ajhemelela kwa uchakaka. Na jwapatite hupo jha kiya ahenge hele kwa kuhangana.
8 o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com generosidade; o que preside, com zelo; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 Upalo gwino ukotoka kubhehe gwa kukolohana. Mulichimwe lyolyoha libhoho, na mulichokolekeye lyambone.
9 O amor seja sem hipocrisia. Odeiem o mal e apeguem-se ao bem.
10 Mpalane hake mabhene kwa mabhene ngita makalongo, kila jhumo anyokanikiya nnyake.
10 Amem uns aos outros com amor fraternal. Quanto à honra, deem sempre preferência aos outros.
11 Nkoto kubhehe mwatotoo mukunhenge Bhambo, nhengele kwa mwojho gwino gwoha.
11 Quanto ao zelo, não sejam preguiçosos. Sejam fervorosos de espírito, servindo o Senhor.
12 Lihobholelo lino lintende nhangane, na nhimbilila mu malagho, na mpipikiye mukunyopa Chapanga.
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação e perseverem na oração.
13 Matangatila bhando bha Chapanga kwa ghala ghibhapala, na mwapokele akaghene kwa umbone.
13 Ajudem a suprir as necessidades dos santos. Pratiquem a hospitalidade.
14 Majhopela mota bhala bhoha bhibhang'aha, majhope mota mangalapanikii jhe.
14 Abençoem aqueles que perseguem vocês; abençoem e não amaldiçoem.
15 Nhwangane na bhala bhibhahangana nnele na bhala bhibhalela.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Ntame kwa kujhelana mabhene kwa mabhene. Nkotoka kuloka, nambo nnyeketele kutama na akahocho. Nkotoka kubhehe mundo jwakitenda jhuna malango hake.
16 Tenham o mesmo modo de pensar de uns para com os outros. Em vez de serem orgulhosos, sejam solidários com os humildes. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 Nkotoka kulepana ubhoho kwa ubhoho. Nghaghe kuhenga ghughabhii ghambone palonge jha bhando bhoha.
17 Não paguem a ninguém mal por mal; procurem fazer o bem diante de todos.
18 Nghaghe kutama kwa uteeke na bhando bhoha.
18 Se possível, no que depender de vocês, vivam em paz com todas as pessoas.
19 Akakoche bhango, nkotoka kulepechela libhoho kwa libhoho, munekele Chapanga lijhambu lyenio, nhwalo Majhandiko gha Chapanga ghilonge, Bhambo alonge “Nenga nanepechela bheniya, ndi lihengo lyango, nenga nanepa.”
19 Meus amados, não façam justiça com as próprias mãos, mas deem lugar à ira de Deus, pois está escrito: “A mim pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.”
20 Nambo ngita Majhandiko gha Chapanga chighalonge, “Likoko abhii na njala, mwenga mupela chakulyegha, anda abhii na nyota, mwenga mupela mache anyweghe. Kwa kutenda yenio, namutenda abhaha na hone.”
20 Façam o contrário: “Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber; porque, fazendo isto, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele.”
21 Nkotoka kujheketela ubhoho unepelele, nambo mughahotole mabhoho kwa kuhenga ghambone.
21 Não se deixe vencer pelo mal, mas vença o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.