Romanos 12

dne (DNE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yene, makalongo bhango, nhwalo Chapanga ndi jwabhii na kiya twe, chonde mpiye yegha jhino ngita litambiko lilibhii na ughome nyahinyahi na lina kuhalala kwa Chapanga. Jhenje ndi ndela jha uchakaka jha kunyinamii Chapanga.
1 Rogo-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, que apresenteis o vosso corpo por sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Nkoto kughakengama mambu gha nnema ghongo, nambo munneke Chapanga aghalambuye malango ghino. Peniya ndi naumanya upalo gwa Chapanga na kubangatuka kilebhe chikibhii mbone, lilihanganicha na lilikamilike.
2 E não vos conformeis com este século, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Kwa umbone gwa jhajhe gwambekii Chapanga, ninobholela mangota mabhoha, mundo akotoka kukiwacha jwamaha kuliku chabhile. Nambo mukilolekeye mabhene ngita Chapanga chamaghulile kila mundo kihobholelo chake.
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não pense de si mesmo além do que convém; antes, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Nhwalo muyegha ibhii na ihungo mbwee, nambo kila chimo kibhii na lihengo lyake.
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 Helahela twenga pamo na kubhehe twe, tubhii yegha jhimo kwa kulombana na Kilichitu, na kila mundo ndi kihungo cha nnyake.
5 assim também nós, conquanto muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros,
6 Tubhii na hupo yangalandana kupete umbone gwa jhajhe gwatupekii Chapanga. Mundo anda apekiwe hupo jha ulondole gwa Chapanga abhohe ulondole kwa kihobholelo chake.
6 tendo, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 Mundo jwapatite hupo jha kwahenge ajhake munneke abhahengele anda kubhola munneke abhole.
7 se ministério, dediquemo-nos ao ministério; ou o que ensina esmere-se no fazê-lo;
8 Na mundo jwapatite hupo jha kupepecha na jwenio ahenge yenio, na helahela jwapatite hupo jha kwapela ajhake ilebhe, abhohe kwa mwojho ghoha. Jwajhemelela bhando bhange, ajhemelela kwa uchakaka. Na jwapatite hupo jha kiya ahenge hele kwa kuhangana.
8 ou o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com liberalidade; o que preside, com diligência; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 Upalo gwino ukotoka kubhehe gwa kukolohana. Mulichimwe lyolyoha libhoho, na mulichokolekeye lyambone.
9 O amor seja sem hipocrisia. Detestai o mal, apegando-vos ao bem.
10 Mpalane hake mabhene kwa mabhene ngita makalongo, kila jhumo anyokanikiya nnyake.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Nkoto kubhehe mwatotoo mukunhenge Bhambo, nhengele kwa mwojho gwino gwoha.
11 No zelo, não sejais remissos; sede fervorosos de espírito, servindo ao Senhor;
12 Lihobholelo lino lintende nhangane, na nhimbilila mu malagho, na mpipikiye mukunyopa Chapanga.
12 regozijai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, na oração, perseverantes;
13 Matangatila bhando bha Chapanga kwa ghala ghibhapala, na mwapokele akaghene kwa umbone.
13 compartilhai as necessidades dos santos; praticai a hospitalidade;
14 Majhopela mota bhala bhoha bhibhang'aha, majhope mota mangalapanikii jhe.
14 abençoai os que vos perseguem, abençoai e não amaldiçoeis.
15 Nhwangane na bhala bhibhahangana nnele na bhala bhibhalela.
15 Alegrai-vos com os que se alegram e chorai com os que choram.
16 Ntame kwa kujhelana mabhene kwa mabhene. Nkotoka kuloka, nambo nnyeketele kutama na akahocho. Nkotoka kubhehe mundo jwakitenda jhuna malango hake.
16 Tende o mesmo sentimento uns para com os outros; em lugar de serdes orgulhosos, condescendei com o que é humilde; não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 Nkotoka kulepana ubhoho kwa ubhoho. Nghaghe kuhenga ghughabhii ghambone palonge jha bhando bhoha.
17 Não torneis a ninguém mal por mal; esforçai-vos por fazer o bem perante todos os homens;
18 Nghaghe kutama kwa uteeke na bhando bhoha.
18 se possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens;
19 Akakoche bhango, nkotoka kulepechela libhoho kwa libhoho, munekele Chapanga lijhambu lyenio, nhwalo Majhandiko gha Chapanga ghilonge, Bhambo alonge “Nenga nanepechela bheniya, ndi lihengo lyango, nenga nanepa.”
19 não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira; porque está escrito: A mim me pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.
20 Nambo ngita Majhandiko gha Chapanga chighalonge, “Likoko abhii na njala, mwenga mupela chakulyegha, anda abhii na nyota, mwenga mupela mache anyweghe. Kwa kutenda yenio, namutenda abhaha na hone.”
20 Pelo contrário, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brasas vivas sobre a sua cabeça.
21 Nkotoka kujheketela ubhoho unepelele, nambo mughahotole mabhoho kwa kuhenga ghambone.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.