Romanos 12
dne (DNE) vs NTLH
1 Yene, makalongo bhango, nhwalo Chapanga ndi jwabhii na kiya twe, chonde mpiye yegha jhino ngita litambiko lilibhii na ughome nyahinyahi na lina kuhalala kwa Chapanga. Jhenje ndi ndela jha uchakaka jha kunyinamii Chapanga.
1 Portanto, meus irmãos, por causa da grande misericórdia divina, peço que vocês se ofereçam completamente a Deus como um sacrifício vivo, dedicado ao seu serviço e agradável a ele. Esta é a verdadeira adoração que vocês devem oferecer a Deus.
2 Nkoto kughakengama mambu gha nnema ghongo, nambo munneke Chapanga aghalambuye malango ghino. Peniya ndi naumanya upalo gwa Chapanga na kubangatuka kilebhe chikibhii mbone, lilihanganicha na lilikamilike.
2 Não vivam como vivem as pessoas deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma completa mudança da mente de vocês. Assim vocês conhecerão a vontade de Deus, isto é, aquilo que é bom, perfeito e agradável a ele.
3 Kwa umbone gwa jhajhe gwambekii Chapanga, ninobholela mangota mabhoha, mundo akotoka kukiwacha jwamaha kuliku chabhile. Nambo mukilolekeye mabhene ngita Chapanga chamaghulile kila mundo kihobholelo chake.
3 Por causa da bondade de Deus para comigo, me chamando para ser apóstolo , eu digo a todos vocês que não se achem melhores do que realmente são. Pelo contrário, pensem com humildade a respeito de vocês mesmos, e cada um julgue a si mesmo conforme a fé que Deus lhe deu.
4 Nhwalo muyegha ibhii na ihungo mbwee, nambo kila chimo kibhii na lihengo lyake.
4 Porque, assim como em um só corpo temos muitas partes, e todas elas têm funções diferentes,
5 Helahela twenga pamo na kubhehe twe, tubhii yegha jhimo kwa kulombana na Kilichitu, na kila mundo ndi kihungo cha nnyake.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo por estarmos unidos com Cristo. E todos estamos unidos uns com os outros como partes diferentes de um só corpo.
6 Tubhii na hupo yangalandana kupete umbone gwa jhajhe gwatupekii Chapanga. Mundo anda apekiwe hupo jha ulondole gwa Chapanga abhohe ulondole kwa kihobholelo chake.
6 Portanto, usemos os nossos diferentes dons de acordo com a graça que Deus nos deu. Se o dom que recebemos é o de anunciar a mensagem de Deus, façamos isso de acordo com a fé que temos.
7 Mundo jwapatite hupo jha kwahenge ajhake munneke abhahengele anda kubhola munneke abhole.
7 Se é o dom de servir, então devemos servir; se é o de ensinar, então ensinemos;
8 Na mundo jwapatite hupo jha kupepecha na jwenio ahenge yenio, na helahela jwapatite hupo jha kwapela ajhake ilebhe, abhohe kwa mwojho ghoha. Jwajhemelela bhando bhange, ajhemelela kwa uchakaka. Na jwapatite hupo jha kiya ahenge hele kwa kuhangana.
8 se é o dom de animar os outros, então animemos. Quem reparte com os outros o que tem, que faça isso com generosidade. Quem tem autoridade, que use a sua autoridade com todo o cuidado. Quem ajuda os outros, que ajude com alegria.
9 Upalo gwino ukotoka kubhehe gwa kukolohana. Mulichimwe lyolyoha libhoho, na mulichokolekeye lyambone.
9 Que o amor de vocês não seja fingido. Odeiem o mal e sigam o que é bom.
10 Mpalane hake mabhene kwa mabhene ngita makalongo, kila jhumo anyokanikiya nnyake.
10 Amem uns aos outros com o amor de irmãos em Cristo e se esforcem para tratar uns aos outros com respeito.
11 Nkoto kubhehe mwatotoo mukunhenge Bhambo, nhengele kwa mwojho gwino gwoha.
11 Trabalhem com entusiasmo e não sejam preguiçosos. Sirvam o Senhor com o coração cheio de fervor.
12 Lihobholelo lino lintende nhangane, na nhimbilila mu malagho, na mpipikiye mukunyopa Chapanga.
12 Que a esperança que vocês têm os mantenha alegres; aguentem com paciência os sofrimentos e orem sempre.
13 Matangatila bhando bha Chapanga kwa ghala ghibhapala, na mwapokele akaghene kwa umbone.
13 Repartam com os irmãos necessitados o que vocês têm e recebam os estrangeiros nas suas casas.
14 Majhopela mota bhala bhoha bhibhang'aha, majhope mota mangalapanikii jhe.
14 Peçam que Deus abençoe os que perseguem vocês. Sim, peçam que ele abençoe e não que amaldiçoe.
15 Nhwangane na bhala bhibhahangana nnele na bhala bhibhalela.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Ntame kwa kujhelana mabhene kwa mabhene. Nkotoka kuloka, nambo nnyeketele kutama na akahocho. Nkotoka kubhehe mundo jwakitenda jhuna malango hake.
16 Tenham por todos o mesmo cuidado. Não sejam orgulhosos, mas aceitem serviços humildes. Que nenhum de vocês fique pensando que é sábio!
17 Nkotoka kulepana ubhoho kwa ubhoho. Nghaghe kuhenga ghughabhii ghambone palonge jha bhando bhoha.
17 Não paguem a ninguém o mal com o mal. Procurem agir de tal maneira que vocês recebam a aprovação dos outros.
18 Nghaghe kutama kwa uteeke na bhando bhoha.
18 No que depender de vocês, façam todo o possível para viver em paz com todas as pessoas.
19 Akakoche bhango, nkotoka kulepechela libhoho kwa libhoho, munekele Chapanga lijhambu lyenio, nhwalo Majhandiko gha Chapanga ghilonge, Bhambo alonge “Nenga nanepechela bheniya, ndi lihengo lyango, nenga nanepa.”
19 Meus queridos irmãos, nunca se vinguem de ninguém; pelo contrário, deixem que seja Deus quem dê o castigo. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles, diz o Senhor.”
20 Nambo ngita Majhandiko gha Chapanga chighalonge, “Likoko abhii na njala, mwenga mupela chakulyegha, anda abhii na nyota, mwenga mupela mache anyweghe. Kwa kutenda yenio, namutenda abhaha na hone.”
20 Mas façam como dizem as Escrituras: “Se o seu inimigo estiver com fome, dê comida a ele; se estiver com sede, dê água. Porque assim você o fará queimar de remorso e vergonha.”
21 Nkotoka kujheketela ubhoho unepelele, nambo mughahotole mabhoho kwa kuhenga ghambone.
21 Não deixem que o mal vença vocês, mas vençam o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.