Romanos 12

dne (DNE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yene, makalongo bhango, nhwalo Chapanga ndi jwabhii na kiya twe, chonde mpiye yegha jhino ngita litambiko lilibhii na ughome nyahinyahi na lina kuhalala kwa Chapanga. Jhenje ndi ndela jha uchakaka jha kunyinamii Chapanga.
1 Rogo-vos pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis os vossos corpos como um sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Nkoto kughakengama mambu gha nnema ghongo, nambo munneke Chapanga aghalambuye malango ghino. Peniya ndi naumanya upalo gwa Chapanga na kubangatuka kilebhe chikibhii mbone, lilihanganicha na lilikamilike.
2 E não vos conformeis a este mundo, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável, e perfeita vontade de Deus.
3 Kwa umbone gwa jhajhe gwambekii Chapanga, ninobholela mangota mabhoha, mundo akotoka kukiwacha jwamaha kuliku chabhile. Nambo mukilolekeye mabhene ngita Chapanga chamaghulile kila mundo kihobholelo chake.
3 Porque pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não tenha de si mesmo mais alto conceito do que convém; mas que pense de si sobriamente, conforme a medida da fé que Deus, repartiu a cada um.
4 Nhwalo muyegha ibhii na ihungo mbwee, nambo kila chimo kibhii na lihengo lyake.
4 Pois assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma função,
5 Helahela twenga pamo na kubhehe twe, tubhii yegha jhimo kwa kulombana na Kilichitu, na kila mundo ndi kihungo cha nnyake.
5 assim nós, embora muitos, somos um só corpo em Cristo, e individualmente uns dos outros.
6 Tubhii na hupo yangalandana kupete umbone gwa jhajhe gwatupekii Chapanga. Mundo anda apekiwe hupo jha ulondole gwa Chapanga abhohe ulondole kwa kihobholelo chake.
6 De modo que, tendo diferentes dons segundo a graça que nos foi dada, se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
7 Mundo jwapatite hupo jha kwahenge ajhake munneke abhahengele anda kubhola munneke abhole.
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
8 Na mundo jwapatite hupo jha kupepecha na jwenio ahenge yenio, na helahela jwapatite hupo jha kwapela ajhake ilebhe, abhohe kwa mwojho ghoha. Jwajhemelela bhando bhange, ajhemelela kwa uchakaka. Na jwapatite hupo jha kiya ahenge hele kwa kuhangana.
8 ou que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com zelo; o que usa de misericórdia, com alegria.
9 Upalo gwino ukotoka kubhehe gwa kukolohana. Mulichimwe lyolyoha libhoho, na mulichokolekeye lyambone.
9 O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
10 Mpalane hake mabhene kwa mabhene ngita makalongo, kila jhumo anyokanikiya nnyake.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros;
11 Nkoto kubhehe mwatotoo mukunhenge Bhambo, nhengele kwa mwojho gwino gwoha.
11 não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
12 Lihobholelo lino lintende nhangane, na nhimbilila mu malagho, na mpipikiye mukunyopa Chapanga.
12 alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Matangatila bhando bha Chapanga kwa ghala ghibhapala, na mwapokele akaghene kwa umbone.
13 acudi aos santos nas suas necessidades, exercei a hospitalidade;
14 Majhopela mota bhala bhoha bhibhang'aha, majhope mota mangalapanikii jhe.
14 abençoai aos que vos perseguem; abençoai, e não amaldiçoeis;
15 Nhwangane na bhala bhibhahangana nnele na bhala bhibhalela.
15 alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram;
16 Ntame kwa kujhelana mabhene kwa mabhene. Nkotoka kuloka, nambo nnyeketele kutama na akahocho. Nkotoka kubhehe mundo jwakitenda jhuna malango hake.
16 sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altivas mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios aos vossos olhos;
17 Nkotoka kulepana ubhoho kwa ubhoho. Nghaghe kuhenga ghughabhii ghambone palonge jha bhando bhoha.
17 a ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas dignas, perante todos os homens.
18 Nghaghe kutama kwa uteeke na bhando bhoha.
18 Se for possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens.
19 Akakoche bhango, nkotoka kulepechela libhoho kwa libhoho, munekele Chapanga lijhambu lyenio, nhwalo Majhandiko gha Chapanga ghilonge, Bhambo alonge “Nenga nanepechela bheniya, ndi lihengo lyango, nenga nanepa.”
19 Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira de Deus, porque está escrito: Minha é a vingança, eu retribuirei, diz o Senhor.
20 Nambo ngita Majhandiko gha Chapanga chighalonge, “Likoko abhii na njala, mwenga mupela chakulyegha, anda abhii na nyota, mwenga mupela mache anyweghe. Kwa kutenda yenio, namutenda abhaha na hone.”
20 Antes, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Nkotoka kujheketela ubhoho unepelele, nambo mughahotole mabhoho kwa kuhenga ghambone.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.