Romanos 11
dne (DNE) vs NVT
1 Ngohe nikonya bho, Chapanga abhakanite bhando bhake? Nahi jhe abhakanite jhe! Ne namwete ndi Mwichilahele, kibheluko cha Ulahimo, nihumii mu likabila lya Benjamine.
1 Então pergunto: Deus rejeitou seu povo, a nação de Israel? Claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 Chapanga abhakanite jhe bhando bhake bhabhahagwii kutumbulii makacho. Bho, umanye jhe chighalonge Majhandiko gha Chapanga pala Eliya pannelila Chapanga kwa uhakaho gwa aka Ichilahele? Jwenio akalongii,
2 Não, Deus não rejeitou seu povo, que conheceu de antemão. Vocês sabem o que as Escrituras dizem a esse respeito? O profeta Elias se queixou a Deus sobre o povo de Israel, dizendo:
3 “Bhambo, akakomite milondole bhino na kutilulana njangwale ya matambiko hino. Na nenga ighilile kanjika ndo, na bhene bhapala kungoma.”
3 “Senhor, eles mataram teus profetas e derrubaram teus altares. Sou o único que restou, e agora também procuram me matar”.
4 Bho, Chapanga akajhangite kilebhe ghane? Akannongolile, “Nikebhekii bhando elufo chaba bhibhakanite kutama makilikite palonge jha kinyagho Baale.”
4 E vocês se lembram da resposta de Deus? Ele disse: “Ainda tenho outros sete mil que jamais se prostraram diante de Baal”.
5 Naha ndi chibhii ngohe, bhabhii bhando bhandina bhibhahaghulilwe kwa umbone gwa jhajhe gwa Chapanga.
5 O mesmo acontece hoje, pois uns poucos do povo de Israel permaneceram fiéis, escolhidos pela graça de Deus.
6 Bhakahaghulilwe kwa ndela jhaumbone gwa jhajhe gwake Chapanga, chi kwa ghala ghubhatehila. Nhwalo ngita Chapanga ihaghuu kwa kulolekeya mahengo gha bhando umbone gwake gwa jhajhe ngaubhii kilebhe nacho.
6 E, se a escolha se dá pela graça de Deus, então não se baseia nas obras deles, pois nesse caso a graça deixaria de ser o que verdadeiramente é, ou seja, gratuita e imerecida.
7 Ngohe nike? Bhando bhu ku Ichilahele chela chibhapaliya bhakapatite jhe, nambo bhala bhibhakahaghulilwe na Chapanga bhakapatite. Na bhange bhakibha na lighoho.
7 Portanto, a situação é esta: a maioria do povo de Israel não encontrou o que tanto buscava, mas uns poucos, aqueles que Deus havia escolhido, o encontraram, enquanto o coração dos demais foi endurecido.
8 Ngita chighalonge Majhandiko gha Chapanga, “Chapanga atehi miojho jhabhe kujhundupa, ade deleno jheno bhahoto jhe kulola kwa miho ghabhe, amu kujhoha kwa machikilo ghabhe.”
8 Como dizem as Escrituras: “Deus os fez cair em sono profundo. Até hoje, fechou-lhes os olhos para que não vejam, e tapou-lhes os ouvidos para que não ouçam”.
9 Na Daude helahela alonge,
9 Da mesma forma, Davi disse: “Que sua mesa farta se transforme em laço, em armadilha que os faça pensar que tudo vai bem. Que seus privilégios os façam tropeçar, e que recebam o que merecem.
10 Miho ghabhe ghalekwii lubhendo ghahoto jhe kulola.
10 Que seus olhos se escureçam para que não vejam, e que suas costas fiquem encurvadas para sempre”.
11 Bhahe, nikonya kabhele, bho, Akayahude bhakobhondwike ade kukomelekeya njwe? Na pandina jhe! Nambo kulemwa kwabhe ughombokeko gwajhendilile bhando bha ilambo yoha, na Akayahude bhakole wiho.
11 Acaso o povo de Deus tropeçou e caiu sem possibilidade de se levantar? Claro que não! Foram desobedientes e, por isso, Deus tornou a salvação acessível aos gentios, para que seu próprio povo sentisse ciúme.
12 Ulemo gwa Akayahude gwaletii mota bhando bha nnema, na kupongokewa kwabhe kwa kihobholelo kwatehi bhando bha ilambo henge bhabha na mota. Bhahe, ndi chakaka kubhehe Akayahude bhoha anda bhang'alambukiye Chapanga mota naijhonjekeka hake.
12 Se os gentios foram enriquecidos porque os israelitas fracassaram ao rejeitar a salvação que Deus lhes oferece, imaginem como será maior a bênção para o mundo quando Israel for plenamente restaurado!
13 Ngohe nilonge na mangota bhando bha ilambo henge, kwa nhwalo nenga natenga kwa bhando bha ilambo, niloke lihengo lyango.
13 Dirijo-me especialmente a vocês, gentios. E, uma vez que fui designado apóstolo aos gentios, enfatizo isso
14 Hote kwatenda bhando bhango Akayahude bhakole wiho, nihoto kwaghombola bhange pakate jhabhe.
14 porque desejo que, de algum modo, o povo de Israel sinta ciúme e assim eu possa levar alguns deles à salvação.
15 Nhwalo anda kukanilwa kwabhe Akayahude kukajhambukii bhando bhoha bhabha bhajhelenichwe nde na Chapanga, nahibha bhole pala pubhajheketelwa na Chapanga? Naubhaha ughome kwa bhando bhubhakibha bhawile kihuke!
15 Pois, se a rejeição deles possibilitou que o resto do mundo se reconciliasse com Deus, a aceitação será ainda mais maravilhosa. Será vida para os que estavam mortos!
16 Anda kipande chukutumbuu cha libumunda likapihitwe palonge jha Chapanga, libumunda lyoha lipihitwe palonge jhake Chapanga. Anda mikegha jha nkongo ibhii jhaumbone, helahela mandabhe ghake ubhehe ghaumbone hele.
16 Se a parte da massa entregue como oferta é santa, então toda ela é santa. E, se as raízes da árvore são santas, os ramos também o serão.
17 Nambo anda ghabhii mandabhe gha Micheitune gwambone gwa kupandwa uhekitwe, na mangota bhumii ncheitune gwa kumanyahe nnombine pamba. Na mangota bhando bha ilambo henge ndi nnandine na lindabhe lya ncheitune gwa kumanyahe, yenio ngohe ntumii likakala lya ncheitune gwambone gwa kupandwa.
17 Mas alguns desses ramos, alguns do povo de Israel, foram cortados. E vocês, gentios, que eram ramos de uma oliveira brava, foram enxertados na árvore. Agora, portanto, participam do alimento nutritivo que vem da raiz da oliveira especial de Deus.
18 Bhahe, nkotoka kwapuucha bhala Akaichilahele bhubhahekwite ngita mandabhe! Bho, ngohe nahotola bhole mangota mabhando bha ilambo henge kukiloka? Nkomboke kubhehe mangota ndi mandabhe tugha, mangota mikegha jhe, nambo mikegha ndi jhijhintangatila mangota.
18 No entanto, não devem se orgulhar de terem sido enxertados no lugar dos ramos que foram cortados, pois é a raiz que sustenta o ramo, e não o contrário.
19 Nambo mwenga nanongela, “Mandabhe ghala ghahekitwe twenga tulombonechwe chehemo jhake.”
19 Talvez digam: “Esses ramos foram cortados para abrir espaço para nós”.
20 Chakaka, gheniya chakaka. Ghahekitwe kwa nhwalo gwangakihobholelo, nambo mwenga nnyemite kwa nhwalo mijheketela. Ngohe, mwangalokela, nambo nnyoghope.
20 É verdade, mas lembrem-se de que esses ramos foram cortados porque não creram e que vocês estão ali porque creem. Portanto, não se orgulhem, mas temam o que poderia acontecer.
21 Nhwalo anda Chapanga akalekekii jhe Akayahude bhubhakibha anda mandabhe gha lihembuko, bho, pumihambuka Chapanga nanekekeya mangota?
21 Pois, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará vocês.
22 Bhahe, dola umbone gwa Chapanga na lilaka lyake. Jwenio ulakala kwa bhala bhangajhokanikiya, na jwaumbone kwino mwenga anda nanyendelela kutama muumbone gwake, anda nahijhe, na mangota hele nauheketwa.
22 Observem como Deus é, ao mesmo tempo, bondoso e severo. É severo com os que lhe desobedecem, mas é bondoso com vocês, desde que continuem a confiar em sua bondade. Mas, se deixarem de confiar, também serão cortados.
23 Na bhene Akayahude anda changatama changahobholela kwabhe, nabhapandikichwa kabhele chehemo jhene jhibhahekite. Nhwalo Chapanga abhii na ukindendeke gwa kwapandikicha kabhele.
23 E, se o povo de Israel abandonar sua incredulidade, será enxertado novamente, pois Deus tem poder para enxertá-los de volta na árvore.
24 Mangota bhando bha ilambo henge, milandana na mandabhe gha ncheitune gwa kumanyahe. Mukabhohitwe kwenio na kupandikichwa ku ncheitune gwa kung'onda chehemo jhabhe ndeka. Nambo Akayahude bhilandana na ncheitune gwa kung'onda. Nakibhaha kilebhe kijhojhoho kupandikichwa munkongo gwabhe bhene.
24 Vocês eram, por natureza, o ramo cortado de uma oliveira brava. Portanto, se Deus se mostrou disposto a fazer algo contrário à natureza ao enxertá-los em sua árvore cultivada, estará ainda mais disposto a enxertar os ramos naturais de volta na árvore da qual eles fazem parte.
25 Makalongo bhango, mbala jhe nkoto kumanya chile jhenje, pange mihoto kukiwacha nkwete malango hake, lighoho lya Akaichilahele likibha kwa kipinde chandina tugha, ade bhando twe bha ilambo yoha pubhapala kung'alambukila Chapanga.
25 Irmãos, quero que vocês entendam este mistério para que não se orgulhem de si mesmos. Alguns do povo de Israel têm o coração endurecido, mas isso durará apenas até que o tempo dos gentios se complete.
26 Peniya ndi Akaichilahele bhoha nabhaghombolelwa, ngita chighalonge Majhandiko gha Chapanga,
26 E assim todo o Israel será salvo. Como dizem as Escrituras: “O libertador virá de Sião e afastará Israel
27 Lende ndi lilaghano limbala kuhenga nabho
27 E esta é minha aliança com eles: eu removerei seus pecados”.
28 Nhwalo Akayahude bhalikana Lilobhe lya Mbone, bhayokite makoko bha Chapanga kwa kujhambulila kwino mangota bhando bha ilambo henge. Nambo nhwalo bhahaghulilwe na Chapanga, bhamela bhipalwa na Chapanga kwa nhwalo gwa akahoko bhabhe.
28 Muitos do povo de Israel agora são inimigos das boas-novas, e isso beneficia vocês, gentios. No entanto, porque ele escolheu seus patriarcas, eles ainda são o povo que Deus ama.
29 Bhahe, Chapanga aghambula jhe malango panane jha jwahagwii na jwampekii mota.
29 Pois as bênçãos de Deus e o seu chamado jamais podem ser anulados.
30 Makacho mangota mkanekite kunnyokanikiya Chapanga, nambo ngoheno mangota mpatite kiya jhake kwa kukana kwabhe Akayahude kunnyokanikiya Chapanga.
30 Em outros tempos, vocês, gentios, foram rebeldes contra Deus, mas agora, por causa da desobediência deles, vocês receberam misericórdia.
31 Helahela ngita mangota chimpokile kiya jha Chapanga, Akayahude bhikana kunnyokanikiya Chapanga, na bhahoto kupoke kiya jha Chapanga.
31 Agora eles são os rebeldes, e Deus foi misericordioso com vocês, para que eles também participem da misericórdia dele.
32 Nhwalo Chapanga abhatehi bhando bhoha bhakoto kunnyokanikiya kupala abhabhone kiya bhoha.
32 Pois Deus colocou a todos debaixo da desobediência para que de todos tivesse misericórdia.
33 Ulohe gwa Chapanga chiubhii gwa kukangacha! Na malango ghake chighabhii makolongwa! Na kumanya kwake chukubhii kukolongwa. Bho, ghane jwahoto kumanya chahadabula? Bho, ghane jwahoto kuhumbuu ndela jhake?
33 Como são grandes as riquezas, a sabedoria e o conhecimento de Deus! É impossível entendermos suas decisões e seus caminhos!
34 Ngita chighalonge Majhandiko gha Chapanga,
34 “Pois quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para aconselhá-lo?”
35 Bho, ghane jwalongolile kumpela kilebhe,
35 “Quem lhe deu primeiro alguma coisa, para que ele precise depois retribuir?”
36 Nhwalo ilebhe yoha ihuma kwa jwenio, ibhii kwa ukindendeke gwake na kwa nhwalo gwake. Ung'alicho ubhehe kwa jwenio Chapanga machiko ghoha ghangapeta! Amina.
36 Pois todas as coisas vêm dele, existem por meio dele e são para ele. A ele seja toda a glória para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.