Romanos 10
dne (DNE) vs NVT
1 Makalongo bhango, mwojho gwango upala hake na ninnyopa Chapanga, Akayahude ajhango bhaghombolwe.
1 Irmãos, o desejo de meu coração e minha oração a Deus é que o povo de Israel seja salvo.
2 Nhwalo nihoto kulonge hotuhotu kubhehe bhakibhohite mu kumpalaha Chapanga, nambo chi kwa kummanya Chapanga kwa umbone.
2 Sei da dedicação deles por Deus, mas é entusiasmo sem entendimento.
3 Nhwalo bhaumanyite jhe Chapanga chabhabhalangila bhando bhabha bhaumbone palonge jhake, bhajhighite kutumbulicha ndela yabhe bhene na bhaikanite ndela jha Chapanga jwabhabhalangila bhando bhabha bhaumbone palonge jhake.
3 Pois, não entendendo a maneira como Deus declara as pessoas justas diante dele, apegam-se a seu próprio modo de se tornar justos tentando seguir a lei, e recusam a maneira de Deus.
4 Nhwalo kwa Kilichitu ndi ukamalicho gwa lilaghalikilo, bhoha bhubhannyeketela bhabhalangilwe bhaumbone palonge jha Chapanga.
4 Pois Cristo é o propósito para o qual a lei foi dada. Como resultado, todo o que nele crê é declarado justo.
5 Mucha akajhandike naha kwa lilobhe lya kujheketelwa na Chapanga kwa kupete kukamuu Lilaghalikilo, “Mundo jhojhoha jwaikamuu lilaghalikilo nabha ghome kwa kupete Lilaghalikilo lyenio.”
5 Moisés escreve que o modo pelo qual a lei torna alguém justo exige obediência a todos os seus mandamentos.
6 Nambo kwa lilobhe lya kujheketelwa na Chapanga kwa ndela jha kihobholelo ilonge naha, “Nkotoka kuwachila kumwojho gwino, bho, ndi ghane nahobhoka ade kunane kwa Chapanga kunhuluwa Kilichitu pahe atukombole?”
6 Mas o modo pelo qual a fé torna alguém justo diz: “Não diga em seu coração: ‘Quem subirá ao céu?’ (para trazer Cristo para a terra).
7 Hilu nkotoka kulonge, “Bho, ghane nahuluka panane jha kilichitu ku kilambo cha bhando bhibhawile ahike kutughombola?”
7 E não diga: ‘Quem descerá ao lugar dos mortos?’ (para trazer Cristo de volta à vida)”.
8 Nhwalo kujheketelwa palonge jha Chapanga kwa ndela jha kihobholelo kilonge bhole, “Lilobhe lya Chapanga libhii pahina na mwenga, libhii munomo gwino na libhii kumwojho gwino.” Chene ndi chela chitutangacha bhando panane jha kihobholelo.
8 Na verdade, diz: “A mensagem está bem perto; está em seus lábios e em seu coração”. E essa mensagem é a mesma que anunciamos a respeito da fé:
9 Anda nnyeketile kwa nnomo gwino kubhehe Yecho ndi Bhambo na kunyeketela kuhumii kumwojho gwino kubhehe Chapanga akayokiche kuhumii kubhawile, ndi nang'ombokoka.
9 se você declarar com sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dos mortos, será salvo.
10 Kwa nhwalo kwa mwojho mundo ujheketila, Chapanga amalangila jwamaha palonge jhake, na jwenio pajheketila kihobholelo kwa nnomo gwake ughombokoka.
10 Pois é crendo de coração que você é declarado justo, e é declarando com a boca que você é salvo.
11 Ngita chighalonge Majhandiko gha Chapanga, “Kila mundo jwanyeketela nakola ng'o hone.”
11 Como dizem as Escrituras: “Quem confiar nele jamais será envergonhado”.
12 Nilonge lende kwa kila mundo, nhwalo kibhii jhe chikilekenile kwa Akayahude na bhando bha ilambo henge, nhwalo Chapanga ndi Bhambo jhola jwa bhando bhoha na jwaumbone kwa bhando bhibhannyopa.
12 Nesse sentido, não há diferença entre judeus e gentios, uma vez que ambos têm o mesmo Senhor, que abençoa generosamente todos que o invocam.
13 Nhwalo Majhandiko gha Chapanga ghilonge, “Kila mundo jwajhopa kwa liina lya Bhambo, naghombolelwa.”
13 Pois “todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo”.
14 Ngohe nabhanyopa bhole jhola jwanganhobholela? Bho, kabhele nabhahobholela bhole kone bhinawahi jhe kujhoha malobhe ghake? Nabhajhoha bhole malobhe ghake nakubhehe jhe mundo jwakwatangachila?
14 Mas como poderão invocá-lo se não crerem nele? E como crerão nele se jamais tiverem ouvido a seu respeito? E como ouvirão a seu respeito se ninguém lhes falar?
15 Bho, bhando nabhatangacha bhole Lilobhe lya Mbone nakutumwa jhe? Ngita chighalonge Majhandiko gha Chapanga, “Dolekeya chihalalile magholo gha bhala bhibhatangacha Malobhe gha Mbone!”
15 E como alguém falará se não for enviado? Por isso as Escrituras dizem: “Como são belos os pés dos mensageiros que trazem boas-novas!”.
16 Nambo chi Akaichilahele bhoha bhakajheketii ndeka malobhe gheniya gha Mbone. Nhwalo Isaya jwakibha nnondole jwa Chapanga akalongile, “Bhambo, ghane ade akalijheketile lilobhe lito?”
16 Nem todos, porém, aceitam as boas-novas, pois o profeta Isaías disse: “Senhor, quem creu em nossa mensagem?”.
17 Bhahe, kihobholelo kipitii kwa kujhoha lilobhe, na lyenio lilobhe lihika kwa lilobhe lya Kilichitu.
17 Portanto, a fé vem por ouvir, isto é, por ouvir as boas-novas a respeito de Cristo.
18 Nambo nikonya, bho, mu kalijhohine lilobhe lyenio? Chakaka, kujhoha bhakajhohine ngita chighalonge Majhandiko gha Chapanga,
18 Mas eu pergunto: o povo de Israel ouviu, de fato, a mensagem? Sim, eles ouviram: “Sua mensagem chegou a toda a terra, e suas palavras alcançaram os confins do mundo”.
19 Nikonya kabhele, bho, bhando bhu ku Ichilahele bhaghamanyite jhe malobhe gheniya? Chapanga akalongalile kulonge kupete Mucha,
19 Volto a perguntar: será que o povo de Israel entendeu? Sim, eles entenderam, pois, já no tempo de Moisés, Deus disse: “Provocarei seu ciúme por meio de um povo que nem sequer é nação. Provocarei sua ira por meio de gentios insensatos”.
20 Nambo Isaya changajhoghopa ilonge,
20 E, mais tarde, Isaías se pronunciou com ousadia: “Fui encontrado por aqueles que não me procuravam. Revelei-me àqueles que não perguntavam por mim”.
21 Nambo panane jha Ichilahele, Chapanga ilonge, “Muhe jhoha nikahatambulile mabhoko ghango kwakema bhando bhina lighoho na bhanganyokanikiya.”
21 A respeito de Israel, porém, diz: “O dia todo abri meus braços para eles, mas foram desobedientes e rebeldes”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.