Romanos 10

dne (DNE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Makalongo bhango, mwojho gwango upala hake na ninnyopa Chapanga, Akayahude ajhango bhaghombolwe.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a minha oração a Deus pelos israelitas é que eles sejam salvos.
2 Nhwalo nihoto kulonge hotuhotu kubhehe bhakibhohite mu kumpalaha Chapanga, nambo chi kwa kummanya Chapanga kwa umbone.
2 Pois posso testemunhar que eles têm zelo por Deus, mas o seu zelo não se baseia no conhecimento.
3 Nhwalo bhaumanyite jhe Chapanga chabhabhalangila bhando bhabha bhaumbone palonge jhake, bhajhighite kutumbulicha ndela yabhe bhene na bhaikanite ndela jha Chapanga jwabhabhalangila bhando bhabha bhaumbone palonge jhake.
3 Porquanto, ignorando a justiça que vem de Deus e procurando estabelecer a sua própria, não se submeteram à justiça de Deus.
4 Nhwalo kwa Kilichitu ndi ukamalicho gwa lilaghalikilo, bhoha bhubhannyeketela bhabhalangilwe bhaumbone palonge jha Chapanga.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para a justificação de todo o que crê.
5 Mucha akajhandike naha kwa lilobhe lya kujheketelwa na Chapanga kwa kupete kukamuu Lilaghalikilo, “Mundo jhojhoha jwaikamuu lilaghalikilo nabha ghome kwa kupete Lilaghalikilo lyenio.”
5 Moisés descreve desta forma a justiça que vem da lei: "O homem que fizer estas coisas viverá por meio delas".
6 Nambo kwa lilobhe lya kujheketelwa na Chapanga kwa ndela jha kihobholelo ilonge naha, “Nkotoka kuwachila kumwojho gwino, bho, ndi ghane nahobhoka ade kunane kwa Chapanga kunhuluwa Kilichitu pahe atukombole?”
6 Mas a justiça que vem da fé diz: "Não diga em seu coração: ‘Quem subirá ao céu? ’ ( isto é, para fazer Cristo descer )
7 Hilu nkotoka kulonge, “Bho, ghane nahuluka panane jha kilichitu ku kilambo cha bhando bhibhawile ahike kutughombola?”
7 ou ‘Quem descerá ao abismo? ’ " ( isto é, para fazer subir Cristo dentre os mortos ).
8 Nhwalo kujheketelwa palonge jha Chapanga kwa ndela jha kihobholelo kilonge bhole, “Lilobhe lya Chapanga libhii pahina na mwenga, libhii munomo gwino na libhii kumwojho gwino.” Chene ndi chela chitutangacha bhando panane jha kihobholelo.
8 Mas o que ela diz? "A palavra está perto de você; está em sua boca e em seu coração", isto é, a palavra da fé que estamos proclamando:
9 Anda nnyeketile kwa nnomo gwino kubhehe Yecho ndi Bhambo na kunyeketela kuhumii kumwojho gwino kubhehe Chapanga akayokiche kuhumii kubhawile, ndi nang'ombokoka.
9 Se você confessar com a sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo.
10 Kwa nhwalo kwa mwojho mundo ujheketila, Chapanga amalangila jwamaha palonge jhake, na jwenio pajheketila kihobholelo kwa nnomo gwake ughombokoka.
10 Pois com o coração se crê para justiça, e com a boca se confessa para salvação.
11 Ngita chighalonge Majhandiko gha Chapanga, “Kila mundo jwanyeketela nakola ng'o hone.”
11 Como diz a Escritura: "Todo o que nele confia jamais será envergonhado".
12 Nilonge lende kwa kila mundo, nhwalo kibhii jhe chikilekenile kwa Akayahude na bhando bha ilambo henge, nhwalo Chapanga ndi Bhambo jhola jwa bhando bhoha na jwaumbone kwa bhando bhibhannyopa.
12 Não há diferença entre judeus e gentios, pois o mesmo Senhor é Senhor de todos e abençoa ricamente todos os que o invocam,
13 Nhwalo Majhandiko gha Chapanga ghilonge, “Kila mundo jwajhopa kwa liina lya Bhambo, naghombolelwa.”
13 porque "todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo".
14 Ngohe nabhanyopa bhole jhola jwanganhobholela? Bho, kabhele nabhahobholela bhole kone bhinawahi jhe kujhoha malobhe ghake? Nabhajhoha bhole malobhe ghake nakubhehe jhe mundo jwakwatangachila?
14 Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão, se não houver quem pregue?
15 Bho, bhando nabhatangacha bhole Lilobhe lya Mbone nakutumwa jhe? Ngita chighalonge Majhandiko gha Chapanga, “Dolekeya chihalalile magholo gha bhala bhibhatangacha Malobhe gha Mbone!”
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: "Como são belos os pés dos que anunciam boas novas! "
16 Nambo chi Akaichilahele bhoha bhakajheketii ndeka malobhe gheniya gha Mbone. Nhwalo Isaya jwakibha nnondole jwa Chapanga akalongile, “Bhambo, ghane ade akalijheketile lilobhe lito?”
16 No entanto, nem todos os israelitas aceitaram as boas novas. Pois Isaías diz: "Senhor, quem creu em nossa mensagem? "
17 Bhahe, kihobholelo kipitii kwa kujhoha lilobhe, na lyenio lilobhe lihika kwa lilobhe lya Kilichitu.
17 Conseqüentemente, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem é ouvida mediante a palavra de Cristo.
18 Nambo nikonya, bho, mu kalijhohine lilobhe lyenio? Chakaka, kujhoha bhakajhohine ngita chighalonge Majhandiko gha Chapanga,
18 Mas eu pergunto: Eles não a ouviram? Claro que sim: "A sua voz ressoou por toda a terra, e as suas palavras, até os confins do mundo".
19 Nikonya kabhele, bho, bhando bhu ku Ichilahele bhaghamanyite jhe malobhe gheniya? Chapanga akalongalile kulonge kupete Mucha,
19 Novamente pergunto: Será que Israel não entendeu? Moisés foi o primeiro que disse: "Farei que tenham ciúmes de quem não é meu povo; eu os provocarei à ira por meio de um povo sem entendimento".
20 Nambo Isaya changajhoghopa ilonge,
20 E Isaías diz ousadamente: "Fui achado por aqueles que não me procuravam; revelei-me àqueles que não perguntavam por mim".
21 Nambo panane jha Ichilahele, Chapanga ilonge, “Muhe jhoha nikahatambulile mabhoko ghango kwakema bhando bhina lighoho na bhanganyokanikiya.”
21 Mas a respeito de Israel, ele diz: "O tempo todo estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.