Romanos 10

dne (DNE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Makalongo bhango, mwojho gwango upala hake na ninnyopa Chapanga, Akayahude ajhango bhaghombolwe.
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a oração a Deus por Israel é para sua salvação.
2 Nhwalo nihoto kulonge hotuhotu kubhehe bhakibhohite mu kumpalaha Chapanga, nambo chi kwa kummanya Chapanga kwa umbone.
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo de Deus, mas não com entendimento.
3 Nhwalo bhaumanyite jhe Chapanga chabhabhalangila bhando bhabha bhaumbone palonge jhake, bhajhighite kutumbulicha ndela yabhe bhene na bhaikanite ndela jha Chapanga jwabhabhalangila bhando bhabha bhaumbone palonge jhake.
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Nhwalo kwa Kilichitu ndi ukamalicho gwa lilaghalikilo, bhoha bhubhannyeketela bhabhalangilwe bhaumbone palonge jha Chapanga.
4 Porque o fim da lei é Cristo para justiça de todo aquele que crê.
5 Mucha akajhandike naha kwa lilobhe lya kujheketelwa na Chapanga kwa kupete kukamuu Lilaghalikilo, “Mundo jhojhoha jwaikamuu lilaghalikilo nabha ghome kwa kupete Lilaghalikilo lyenio.”
5 Ora, Moisés descreve a justiça que é pela lei, dizendo: O homem que fizer estas coisas viverá por elas.
6 Nambo kwa lilobhe lya kujheketelwa na Chapanga kwa ndela jha kihobholelo ilonge naha, “Nkotoka kuwachila kumwojho gwino, bho, ndi ghane nahobhoka ade kunane kwa Chapanga kunhuluwa Kilichitu pahe atukombole?”
6 Mas a justiça que é pela fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu (isto é, a trazer do alto a Cristo)?
7 Hilu nkotoka kulonge, “Bho, ghane nahuluka panane jha kilichitu ku kilambo cha bhando bhibhawile ahike kutughombola?”
7 Ou: Quem descerá ao abismo (isto é, a tornar a trazer dentre os mortos a Cristo)?
8 Nhwalo kujheketelwa palonge jha Chapanga kwa ndela jha kihobholelo kilonge bhole, “Lilobhe lya Chapanga libhii pahina na mwenga, libhii munomo gwino na libhii kumwojho gwino.” Chene ndi chela chitutangacha bhando panane jha kihobholelo.
8 Mas que diz? A palavra está junto de ti, na tua boca e no teu coração; esta é a palavra da fé, que pregamos,
9 Anda nnyeketile kwa nnomo gwino kubhehe Yecho ndi Bhambo na kunyeketela kuhumii kumwojho gwino kubhehe Chapanga akayokiche kuhumii kubhawile, ndi nang'ombokoka.
9 a saber: Se, com a tua boca, confessares ao Senhor Jesus e, em teu coração, creres que Deus o ressuscitou dos mortos, serás salvo.
10 Kwa nhwalo kwa mwojho mundo ujheketila, Chapanga amalangila jwamaha palonge jhake, na jwenio pajheketila kihobholelo kwa nnomo gwake ughombokoka.
10 Visto que com o coração se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 Ngita chighalonge Majhandiko gha Chapanga, “Kila mundo jwanyeketela nakola ng'o hone.”
11 Porque a Escritura diz: Todo aquele que nele crer não será confundido.
12 Nilonge lende kwa kila mundo, nhwalo kibhii jhe chikilekenile kwa Akayahude na bhando bha ilambo henge, nhwalo Chapanga ndi Bhambo jhola jwa bhando bhoha na jwaumbone kwa bhando bhibhannyopa.
12 Porquanto não há diferença entre judeu e grego, porque um mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Nhwalo Majhandiko gha Chapanga ghilonge, “Kila mundo jwajhopa kwa liina lya Bhambo, naghombolelwa.”
13 Porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Ngohe nabhanyopa bhole jhola jwanganhobholela? Bho, kabhele nabhahobholela bhole kone bhinawahi jhe kujhoha malobhe ghake? Nabhajhoha bhole malobhe ghake nakubhehe jhe mundo jwakwatangachila?
14 Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem não ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Bho, bhando nabhatangacha bhole Lilobhe lya Mbone nakutumwa jhe? Ngita chighalonge Majhandiko gha Chapanga, “Dolekeya chihalalile magholo gha bhala bhibhatangacha Malobhe gha Mbone!”
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam a paz, dos que anunciam coisas boas!
16 Nambo chi Akaichilahele bhoha bhakajheketii ndeka malobhe gheniya gha Mbone. Nhwalo Isaya jwakibha nnondole jwa Chapanga akalongile, “Bhambo, ghane ade akalijheketile lilobhe lito?”
16 Mas nem todos obedecem ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem creu na nossa pregação?
17 Bhahe, kihobholelo kipitii kwa kujhoha lilobhe, na lyenio lilobhe lihika kwa lilobhe lya Kilichitu.
17 De sorte que a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Deus.
18 Nambo nikonya, bho, mu kalijhohine lilobhe lyenio? Chakaka, kujhoha bhakajhohine ngita chighalonge Majhandiko gha Chapanga,
18 Mas digo: Porventura, não ouviram? Sim, por certo, pois por toda a terra saiu a voz deles, e as suas palavras até aos confins do mundo.
19 Nikonya kabhele, bho, bhando bhu ku Ichilahele bhaghamanyite jhe malobhe gheniya? Chapanga akalongalile kulonge kupete Mucha,
19 Mas digo: Porventura, Israel não o soube? Primeiramente, diz Moisés: Eu vos meterei em ciúmes com aqueles que não são povo, com gente insensata vos provocarei à ira.
20 Nambo Isaya changajhoghopa ilonge,
20 E Isaías ousadamente diz: Fui achado pelos que me não buscavam, fui manifestado aos que por mim não perguntavam.
21 Nambo panane jha Ichilahele, Chapanga ilonge, “Muhe jhoha nikahatambulile mabhoko ghango kwakema bhando bhina lighoho na bhanganyokanikiya.”
21 Mas contra Israel diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.