Romanos 10

dne (DNE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Makalongo bhango, mwojho gwango upala hake na ninnyopa Chapanga, Akayahude ajhango bhaghombolwe.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a minha súplica a Deus em favor deles é para que sejam salvos.
2 Nhwalo nihoto kulonge hotuhotu kubhehe bhakibhohite mu kumpalaha Chapanga, nambo chi kwa kummanya Chapanga kwa umbone.
2 Porque dou testemunho a favor deles de que têm zelo por Deus, porém não com entendimento.
3 Nhwalo bhaumanyite jhe Chapanga chabhabhalangila bhando bhabha bhaumbone palonge jhake, bhajhighite kutumbulicha ndela yabhe bhene na bhaikanite ndela jha Chapanga jwabhabhalangila bhando bhabha bhaumbone palonge jhake.
3 Desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça que vem de Deus.
4 Nhwalo kwa Kilichitu ndi ukamalicho gwa lilaghalikilo, bhoha bhubhannyeketela bhabhalangilwe bhaumbone palonge jha Chapanga.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para justiça de todo aquele que crê.
5 Mucha akajhandike naha kwa lilobhe lya kujheketelwa na Chapanga kwa kupete kukamuu Lilaghalikilo, “Mundo jhojhoha jwaikamuu lilaghalikilo nabha ghome kwa kupete Lilaghalikilo lyenio.”
5 Ora, Moisés descreve assim a justiça que procede da lei: “Aquele que observar os seus preceitos por eles viverá.”
6 Nambo kwa lilobhe lya kujheketelwa na Chapanga kwa ndela jha kihobholelo ilonge naha, “Nkotoka kuwachila kumwojho gwino, bho, ndi ghane nahobhoka ade kunane kwa Chapanga kunhuluwa Kilichitu pahe atukombole?”
6 Mas a justiça que procede da fé afirma o seguinte: “Não pergunte em seu coração: Quem subirá ao céu?”, isto é, para trazer Cristo lá do alto;
7 Hilu nkotoka kulonge, “Bho, ghane nahuluka panane jha kilichitu ku kilambo cha bhando bhibhawile ahike kutughombola?”
7 ou: “Quem descerá ao abismo?”, isto é, para levantar Cristo dentre os mortos.
8 Nhwalo kujheketelwa palonge jha Chapanga kwa ndela jha kihobholelo kilonge bhole, “Lilobhe lya Chapanga libhii pahina na mwenga, libhii munomo gwino na libhii kumwojho gwino.” Chene ndi chela chitutangacha bhando panane jha kihobholelo.
8 Porém, o que se diz? “A palavra está perto de você, na sua boca e no seu coração”, isto é, a palavra da fé que pregamos.
9 Anda nnyeketile kwa nnomo gwino kubhehe Yecho ndi Bhambo na kunyeketela kuhumii kumwojho gwino kubhehe Chapanga akayokiche kuhumii kubhawile, ndi nang'ombokoka.
9 Se com a boca você confessar Jesus como Senhor e em seu coração crer que Deus o ressuscitou dentre os mortos, você será salvo.
10 Kwa nhwalo kwa mwojho mundo ujheketila, Chapanga amalangila jwamaha palonge jhake, na jwenio pajheketila kihobholelo kwa nnomo gwake ughombokoka.
10 Porque com o coração se crê para a justiça e com a boca se confessa para a salvação.
11 Ngita chighalonge Majhandiko gha Chapanga, “Kila mundo jwanyeketela nakola ng'o hone.”
11 Pois a Escritura diz: “Todo aquele que nele crê não será envergonhado.”
12 Nilonge lende kwa kila mundo, nhwalo kibhii jhe chikilekenile kwa Akayahude na bhando bha ilambo henge, nhwalo Chapanga ndi Bhambo jhola jwa bhando bhoha na jwaumbone kwa bhando bhibhannyopa.
12 Porque não há distinção entre judeu e grego, uma vez que o mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Nhwalo Majhandiko gha Chapanga ghilonge, “Kila mundo jwajhopa kwa liina lya Bhambo, naghombolelwa.”
13 Porque: “Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.”
14 Ngohe nabhanyopa bhole jhola jwanganhobholela? Bho, kabhele nabhahobholela bhole kone bhinawahi jhe kujhoha malobhe ghake? Nabhajhoha bhole malobhe ghake nakubhehe jhe mundo jwakwatangachila?
14 Como, porém, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem nada ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Bho, bhando nabhatangacha bhole Lilobhe lya Mbone nakutumwa jhe? Ngita chighalonge Majhandiko gha Chapanga, “Dolekeya chihalalile magholo gha bhala bhibhatangacha Malobhe gha Mbone!”
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: “Quão formosos são os pés dos que anunciam coisas boas!”
16 Nambo chi Akaichilahele bhoha bhakajheketii ndeka malobhe gheniya gha Mbone. Nhwalo Isaya jwakibha nnondole jwa Chapanga akalongile, “Bhambo, ghane ade akalijheketile lilobhe lito?”
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho. Pois Isaías diz: “Senhor, quem creu em nossa pregação?”
17 Bhahe, kihobholelo kipitii kwa kujhoha lilobhe, na lyenio lilobhe lihika kwa lilobhe lya Kilichitu.
17 E, assim, a fé vem pelo ouvir, e o ouvir, pela palavra de Cristo.
18 Nambo nikonya, bho, mu kalijhohine lilobhe lyenio? Chakaka, kujhoha bhakajhohine ngita chighalonge Majhandiko gha Chapanga,
18 Mas pergunto: Será que eles não ouviram? É claro que sim! “A voz deles se espalhou por toda a terra, e as palavras deles alcançaram os confins do mundo.”
19 Nikonya kabhele, bho, bhando bhu ku Ichilahele bhaghamanyite jhe malobhe gheniya? Chapanga akalongalile kulonge kupete Mucha,
19 Pergunto mais: será que isso não chegou ao conhecimento de Israel? Moisés já dizia: “Eu farei com que vocês fiquem com ciúmes de um povo que não é nação; por meio de gente insensata eu os provocarei à ira.”
20 Nambo Isaya changajhoghopa ilonge,
20 E Isaías é tão ousado que diz: “Fui achado pelos que não me procuravam, revelei-me aos que não perguntavam por mim.”
21 Nambo panane jha Ichilahele, Chapanga ilonge, “Muhe jhoha nikahatambulile mabhoko ghango kwakema bhando bhina lighoho na bhanganyokanikiya.”
21 Quanto a Israel, porém, diz: “Todo o dia estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.