João 2
dne (DNE) vs NAA
1 Na lichiko lyutato pakibha na unyagho gwa ndowa kwenio ku Kana, ku muche gwa ku Galilaya, na majhe mundo Yecho akibha papa.
1 Três dias depois, houve um casamento em Caná da Galileia, e a mãe de Jesus estava ali.
2 Yecho na bhabholwa bhake helahela bhakalalikwe ku unyagho gwa ndowa gwenio.
2 Jesus também foi convidado, com os seus discípulos, para o casamento.
3 Bhahe, divaye puijhomokila, majhe mundo Yecho ajhakunnobholela, “Bhakwete jhe divaye.”
3 Tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: — Eles não têm mais vinho.
4 Yecho ajhakunyanguu, “Nkotoka kumola lyakuhenga. Lichaa lyango lyamela.”
4 Mas Jesus respondeu:
5 Peniya majhe mundo Yecho ajhakwalobholela akatumiche, “Lyolyoha lyapala kunnobholela, nhenga.”
5 Então ela falou aos serventes: — Façam tudo o que ele disser.
6 Bhahe, pakibha na ihulo chita ya maghanga, itwelii mache, ikabhekwite peniya ngita chibhayobhalile Akayahude gha kukijhelebhula kwa kunyopa Chapanga. Kila kihulo chimo kikahotwii kujhingii mikambo ncheche amu nhwano.
6 Estavam ali seis potes de pedra, que os judeus usavam para as purificações, e em cada um cabiam cerca de cem litros.
7 Yecho ajhakwalobholela akatumiche, “Ntwelengane ihulo yenio mache.” Na bhene bhajhakutweleya lombilombi.
7 Jesus lhes disse: E eles os encheram totalmente.
8 Peniya ajhakwalobholela, “Ngoheno nteke mupele nkolo unyagho.” Na bhene bhakatehile ngita chabhalongalile.
8 Então lhes disse: Eles o fizeram.
9 Jhola nkolo jwa unyagho pabhonjita mache gheniya ghajhakughalambuka na kubhehe divaye. Na jwenio akamanyite jhe kwihumile, nambo akatumiche bhubhatekilila mache bhakamanye. Peniya nkolo jwa unyagho ajhakunkema nnyina mwale paupele,
9 Quando o responsável pela festa provou a água transformada em vinho — ele não sabia de onde tinha vindo, por mais que os serventes que haviam tirado a água soubessem —, chamou o noivo
10 ajhakunnobholela, “Kila mundo atumbula kwapekeya akaghene divaye jhamaha. Peniya akaghene pibhanywila nu kukola, upiya divaye jhanganogha. Nambo mwenga nibhekite divaye jhinogha ade ngoheno!”
10 e lhe disse: — Todos costumam servir primeiro o vinho bom e, quando já beberam muito, servem o vinho inferior; você, porém, guardou o melhor vinho até agora!
11 Yecho ndi nginyililo jhake jha kukangacha jha kutumbula kulangiya pakibha ku Kana, ku muche gwa ku Galilaya. Kwenio ajhakulangiya ung'alicho gwake na bhabholwa bhake bhajhakunyeketela.
11 Assim, em Caná da Galileia, Jesus deu início a seus sinais. Ele manifestou a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 Pajhomolila gheniya, Yecho ajhakuhelela na majhe mundo, na nnongo mundo pamonga na bhabholwa bhake, kujhenda ku muche gwa ku Kapelenaumo na ajhakuhighalika kwa machiko ghandina kwenio.
12 Depois disso, ele foi a Cafarnaum, com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos; e ficaram ali não muitos dias.
13 Unyagho gwa Akayahude ghu ukemwa Pachaka pubhandikila, Yecho ajhakuhobhoka kujhenda ku Yeluchalemo.
13 Estando próxima a Páscoa dos judeus, Jesus foi para Jerusalém.
14 Mundo jwajhangangana mbijha|alt="A business person who exchanges money" src="10 Money Changer.jpg" size="col" ref="2:14" Bhahe, Yecho ajhakwakolela bhando pa Nyumba jha Chapanga bhakichulucha ng'ombi na mambelele na ngunda, bhubhajhangangana mbijha bhabhii panane jha njangwale bhatamangine.
14 E encontrou no templo os que vendiam bois, ovelhas e pombas e também os cambistas assentados.
15 Papa, Yecho ajhakupota luyato lwa lughojhe, ajhakwabhenga bhando bhoha panja pa Nyumba jha Chapanga bhoha pamonga na ng'ombi na mambelele. Helahela ajhakupendengula njangwale na mbijha yabhe ijhakupechengana yoha.
15 Tendo feito um chicote de cordas, expulsou todos do templo, com as ovelhas e os bois. Derramou o dinheiro dos cambistas pelo chão, virou as mesas
16 Peniya ajhakwalobholela bhala bhubhachulwicha ngunda, “Mmohengane ilebhe henge! Nkotoka kuhighalambula nyumba jha Tate gwango lighuliho!”
16 e disse aos que vendiam as pombas:
17 Bhabholwa bhake bhajhakukomboka Majhandiko gha Chapanga ghighalonge, “Mwe ma Chapanga, upalo gwango kwa nyumba jhino undiniya kumwojho gwango ngita mwotu.”
17 Os seus discípulos se lembraram que está escrito: “O zelo da tua casa me consumirá.”
18 Bhahe, bhakolo Akayahude bhajhakunkonya Yecho, “Bho, nanangiya nginyililo ghane kabhele jha kukangacha kubhehe nkwete uhotolo gwa kuhenga ghangano ghoha?”
18 Então os judeus lhe perguntaram: — Que sinal você nos mostra para fazer essas coisas?
19 Yecho ajhakwajhangu, “Ntilulane Nyumba jha Chapanga, na nenga nanjenga kabhele kwa machiko matato.”
19 Jesus lhes respondeu:
20 Peniya Akayahude bhajhakulonge, “Nyumba jhende jha Chapanga ikachengwite machiko makome ncheche na chita, mwenga nahotola bhole kujhichenga kwa machiko gheniya matato?”
20 Os judeus responderam: — Este santuário foi edificado em quarenta e seis anos, e você quer levantá-lo em três dias?
21 Nambo Nyumba jha Chapanga jhalongela Yecho, ikibha ndi yegha jhake.
21 Ele, porém, se referia ao santuário do seu corpo.
22 Bhahe, Yecho payokita kuhumii kubhawile, bhabholwa bhake bhajhakukomboka chela chalongila. Bhajhakujheketela Majhandiko gha Chapanga na malobhe ghange ghalongila Yecho.
22 Quando, pois, Jesus ressuscitou dentre os mortos, os discípulos dele se lembraram que ele tinha dito isso e creram na Escritura e na palavra de Jesus.
23 Bhahe, Yecho pakibha ku Yeluchalemo ku unyagho gwa Pachaka, bhando bhamahele bhakaihwene nginyililo yatehila, bhajhakunnyeketela.
23 Estando Jesus em Jerusalém, durante a Festa da Páscoa, muitos creram no seu nome quando viram os sinais que ele fazia.
24 Nambo Yecho akabhajheketii ndeka, nhwalo akamanye bhando bhoha.
24 Mas o próprio Jesus não confiava neles, porque conhecia a todos.
25 Akapahi jhe mundo jhojhoha annobholele malobhe gha bhando, nhwalo Yecho akaghamanye ghughabhii nkate jha miojho jhabhe.
25 E não precisava que alguém lhe desse testemunho a respeito das pessoas, porque ele mesmo sabia o que era a natureza humana.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.