João 2
dne (DNE) vs ARA
1 Na lichiko lyutato pakibha na unyagho gwa ndowa kwenio ku Kana, ku muche gwa ku Galilaya, na majhe mundo Yecho akibha papa.
1 Três dias depois, houve um casamento em Caná da Galileia, achando-se ali a mãe de Jesus.
2 Yecho na bhabholwa bhake helahela bhakalalikwe ku unyagho gwa ndowa gwenio.
2 Jesus também foi convidado, com os seus discípulos, para o casamento.
3 Bhahe, divaye puijhomokila, majhe mundo Yecho ajhakunnobholela, “Bhakwete jhe divaye.”
3 Tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Eles não têm mais vinho.
4 Yecho ajhakunyanguu, “Nkotoka kumola lyakuhenga. Lichaa lyango lyamela.”
4 Mas Jesus lhe disse: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
5 Peniya majhe mundo Yecho ajhakwalobholela akatumiche, “Lyolyoha lyapala kunnobholela, nhenga.”
5 Então, ela falou aos serventes: Fazei tudo o que ele vos disser.
6 Bhahe, pakibha na ihulo chita ya maghanga, itwelii mache, ikabhekwite peniya ngita chibhayobhalile Akayahude gha kukijhelebhula kwa kunyopa Chapanga. Kila kihulo chimo kikahotwii kujhingii mikambo ncheche amu nhwano.
6 Estavam ali seis talhas de pedra, que os judeus usavam para as purificações, e cada uma levava duas ou três metretas.
7 Yecho ajhakwalobholela akatumiche, “Ntwelengane ihulo yenio mache.” Na bhene bhajhakutweleya lombilombi.
7 Jesus lhes disse: Enchei de água as talhas. E eles as encheram totalmente.
8 Peniya ajhakwalobholela, “Ngoheno nteke mupele nkolo unyagho.” Na bhene bhakatehile ngita chabhalongalile.
8 Então, lhes determinou: Tirai agora e levai ao mestre-sala. Eles o fizeram.
9 Jhola nkolo jwa unyagho pabhonjita mache gheniya ghajhakughalambuka na kubhehe divaye. Na jwenio akamanyite jhe kwihumile, nambo akatumiche bhubhatekilila mache bhakamanye. Peniya nkolo jwa unyagho ajhakunkema nnyina mwale paupele,
9 Tendo o mestre-sala provado a água transformada em vinho (não sabendo donde viera, se bem que o sabiam os serventes que haviam tirado a água), chamou o noivo
10 ajhakunnobholela, “Kila mundo atumbula kwapekeya akaghene divaye jhamaha. Peniya akaghene pibhanywila nu kukola, upiya divaye jhanganogha. Nambo mwenga nibhekite divaye jhinogha ade ngoheno!”
10 e lhe disse: Todos costumam pôr primeiro o bom vinho e, quando já beberam fartamente, servem o inferior; tu, porém, guardaste o bom vinho até agora.
11 Yecho ndi nginyililo jhake jha kukangacha jha kutumbula kulangiya pakibha ku Kana, ku muche gwa ku Galilaya. Kwenio ajhakulangiya ung'alicho gwake na bhabholwa bhake bhajhakunyeketela.
11 Com este, deu Jesus princípio a seus sinais em Caná da Galileia; manifestou a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 Pajhomolila gheniya, Yecho ajhakuhelela na majhe mundo, na nnongo mundo pamonga na bhabholwa bhake, kujhenda ku muche gwa ku Kapelenaumo na ajhakuhighalika kwa machiko ghandina kwenio.
12 Depois disto, desceu ele para Cafarnaum, com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos; e ficaram ali não muitos dias.
13 Unyagho gwa Akayahude ghu ukemwa Pachaka pubhandikila, Yecho ajhakuhobhoka kujhenda ku Yeluchalemo.
13 Estando próxima a Páscoa dos judeus, subiu Jesus para Jerusalém.
14 Mundo jwajhangangana mbijha|alt="A business person who exchanges money" src="10 Money Changer.jpg" size="col" ref="2:14" Bhahe, Yecho ajhakwakolela bhando pa Nyumba jha Chapanga bhakichulucha ng'ombi na mambelele na ngunda, bhubhajhangangana mbijha bhabhii panane jha njangwale bhatamangine.
14 E encontrou no templo os que vendiam bois, ovelhas e pombas e também os cambistas assentados;
15 Papa, Yecho ajhakupota luyato lwa lughojhe, ajhakwabhenga bhando bhoha panja pa Nyumba jha Chapanga bhoha pamonga na ng'ombi na mambelele. Helahela ajhakupendengula njangwale na mbijha yabhe ijhakupechengana yoha.
15 tendo feito um azorrague de cordas, expulsou todos do templo, bem como as ovelhas e os bois, derramou pelo chão o dinheiro dos cambistas, virou as mesas
16 Peniya ajhakwalobholela bhala bhubhachulwicha ngunda, “Mmohengane ilebhe henge! Nkotoka kuhighalambula nyumba jha Tate gwango lighuliho!”
16 e disse aos que vendiam as pombas: Tirai daqui estas coisas; não façais da casa de meu Pai casa de negócio.
17 Bhabholwa bhake bhajhakukomboka Majhandiko gha Chapanga ghighalonge, “Mwe ma Chapanga, upalo gwango kwa nyumba jhino undiniya kumwojho gwango ngita mwotu.”
17 Lembraram-se os seus discípulos de que está escrito: O zelo da tua casa me consumirá.
18 Bhahe, bhakolo Akayahude bhajhakunkonya Yecho, “Bho, nanangiya nginyililo ghane kabhele jha kukangacha kubhehe nkwete uhotolo gwa kuhenga ghangano ghoha?”
18 Perguntaram-lhe, pois, os judeus: Que sinal nos mostras, para fazeres estas coisas?
19 Yecho ajhakwajhangu, “Ntilulane Nyumba jha Chapanga, na nenga nanjenga kabhele kwa machiko matato.”
19 Jesus lhes respondeu: Destruí este santuário, e em três dias o reconstruirei.
20 Peniya Akayahude bhajhakulonge, “Nyumba jhende jha Chapanga ikachengwite machiko makome ncheche na chita, mwenga nahotola bhole kujhichenga kwa machiko gheniya matato?”
20 Replicaram os judeus: Em quarenta e seis anos foi edificado este santuário, e tu, em três dias, o levantarás?
21 Nambo Nyumba jha Chapanga jhalongela Yecho, ikibha ndi yegha jhake.
21 Ele, porém, se referia ao santuário do seu corpo.
22 Bhahe, Yecho payokita kuhumii kubhawile, bhabholwa bhake bhajhakukomboka chela chalongila. Bhajhakujheketela Majhandiko gha Chapanga na malobhe ghange ghalongila Yecho.
22 Quando, pois, Jesus ressuscitou dentre os mortos, lembraram-se os seus discípulos de que ele dissera isto; e creram na Escritura e na palavra de Jesus.
23 Bhahe, Yecho pakibha ku Yeluchalemo ku unyagho gwa Pachaka, bhando bhamahele bhakaihwene nginyililo yatehila, bhajhakunnyeketela.
23 Estando ele em Jerusalém, durante a Festa da Páscoa, muitos, vendo os sinais que ele fazia, creram no seu nome;
24 Nambo Yecho akabhajheketii ndeka, nhwalo akamanye bhando bhoha.
24 mas o próprio Jesus não se confiava a eles, porque os conhecia a todos.
25 Akapahi jhe mundo jhojhoha annobholele malobhe gha bhando, nhwalo Yecho akaghamanye ghughabhii nkate jha miojho jhabhe.
25 E não precisava de que alguém lhe desse testemunho a respeito do homem, porque ele mesmo sabia o que era a natureza humana.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.