João 17

dne (DNE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yecho pajhomolila kulonge malobhe gheniya, ajhakujhinuu miho ghake kunane kwa Chapanga na ngalongila, “Tate, lichaa lyango lihikite. Munombe Mwana gwino na Mwana helahela anombe mwenga.”
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus levantou os olhos ao céu e disse:
2 Nhwalo mupekiye Mwana gwino ukindendeke panane jha bhando bhoha, abhapeke ughome gwa machiko ghoha kwa bhoha bhumupekiye.
2 assim como lhe deste autoridade sobre toda a humanidade, a fim de que ele conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Ghongo ndi ughome gwa machiko ghoha ghangapeta, mwenga kanjika chino ndi Chapanga jwa chakaka na bhaumanye Yecho, Kilichitu jhumutumite
3 E a vida eterna é esta: que conheçam a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Nenga ninombite mwenga pannema, kwa nhwalo nyomwile lihengo liumbekiya kuhenga.
4 Eu te glorifiquei na terra, realizando a obra que me deste para fazer.
5 Tate gwango! Ngoheno unombe, kwa ung'alicho palonge jhino ghoghola ghola ghunikibha nagho kabula jha kupanganwa kwa nnema.
5 E agora, ó Pai, glorifica-me contigo mesmo com a glória que eu tive junto de ti, antes que houvesse mundo.
6 “Nitehi umanyikane kwa bhando bhala bhumbekiye kuhumii pannema. Bhando bheniya bhakibha bhino na mwenga unyakumbeke nenga, na bheniya ndi bhalikamwile lilobhe lino.
6 Manifestei o teu nome àqueles que me deste do mundo. Eram teus, tu os deste a mim, e eles têm guardado a tua palavra.
7 Ngoheno bhabangatwike ghoha umbekiye ghahumii kwino mwenga.
7 Agora eles reconhecem que todas as coisas que me tens dado provêm de ti,
8 Nhwalo umbekiye malobhe ghala na bhene bhajheketile. Bhamanya chakaka nhumii kwino, na bhanyeketele mwenga ndi jhundumita.
8 porque eu lhes tenho transmitido as palavras que me deste, e eles as receberam, verdadeiramente reconheceram que saí de ti e creram que tu me enviaste.
9 “Najhope bheniya. Najhope jhe bhando bha pannema nambo najhope bhando bhumbekiye, nhwalo bhando bhamba ndi bhino.
9 — É por eles que eu peço; não peço pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Bhando bhoha bhungwete ndi bhino, na bhando bhoha bhinkwete ndi bhango, na ung'alicho gwango ubhonikine kwa bhando bheniya bhumbekiye.
10 Todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e, neles, eu sou glorificado.
11 Nitama jhe kabhele pannema pano, nambo bhamba bhamela pannema. Ma Tate manyahinyahi! Mwalonde kwa likakala lya liina lino, bhatame mulilongo limo ngita nenga na mwenga chitubhii maghumba nde.
11 Já não estou no mundo, mas eles continuam no mundo, enquanto eu vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um.
12 Punikibha nabho pamonga, nalondita kwa likakala lya liina lino. Abhii jhe hilu mundo jhumo pakate jhabhe jwahobhalile, nambo jhola jwahaghulilwe kuhobhelela Majhandiko gha Chapanga ghatimile.
12 Quando eu estava com eles, guardava-os no teu nome, que me deste; eu os protegi e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Bhahe, ngoheno nihika kwino, nilongela malobhe ghanga namela pannema bhatwelele luheko lwango kumiojho jhabhe.
13 Mas agora vou para junto de ti e isto falo no mundo para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Nenga napekiye lilobhe lino, na bhando bha pannema bhajhakwachimwa, nhwalo bhene chi bhando bha nnema ghongo jhe, ngita nenga chimile jwa pannema ghongo jhe.
14 Eu lhes tenho dado a tua palavra, e o mundo os odiou, porque eles não são do mundo, como também eu não sou.
15 Nijhopa nkotoka kwakangila panja na nnema ghongo, nambo nijhopa mwalonde na Limbembela jhola.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do mal.
16 Bhene chi bhando bha nnema ghongo, ngita nenga chimile jwa pannema ghongo jhe.
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou.
17 Mwatende bhabhehe bhando bhino bhanyahinyahi kwa ndela jha uchakaka. Nhwalo lilobhe lino ndi lya uchakaka.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Ngita hele nenga chiundumita pannema, na nenga helahela natuma pannema.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Kwa nhwalo jha bheniya nenga namwete nikibhoha kwa nhwalo jhabhe, na bhene bhakibhohe chakaka kwa nhwalo gwino.
19 E a favor deles eu me santifico, para que eles também sejam santificados na verdade.
20 “Najhope bheniya tuijhe, nambo helahela najhope bhando bhoha bhubhapala kunyeketela kwa mabholo ghango.
20 — Não peço somente por estes, mas também por aqueles que vierem a crer em mim, por meio da palavra que eles falarem,
21 Nijhopa bhoha bhabhehe maghumba nde. Tate, Nijhopa bhatama nkate jhito ngita mwenga chimitama nkate jhango na nenga nkate jhino. Bhando bhoha bha pannema ghongo bhamanye chakaka undehi kunduma.
21 a fim de que todos sejam um. E como tu, ó Pai, estás em mim e eu em ti, também eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Nenga napekiye ukolongwa ghoghola ghola ghumbekiya, bhabhehe pamo ngita twenga chitubhii pamonga.
22 Eu lhes transmiti a glória que me deste, para que sejam um, como nós o somos;
23 Bhahe, nenga mme nkate jhabhe, na mwenga mme nkate jhango, nijhopa bhabhaha pamonga nde. Bhando bha pannema bhamanya mwenga ndi jhundumita, na napahile ngita chiumbala nenga.
23 eu neles, e tu em mim, a fim de que sejam aperfeiçoados na unidade, para que o mundo conheça que tu me enviaste e os amaste, como também amaste a mim.
24 “Tate! Nijhopa bhando bhumbekiye bhamba bhatame pamonga na nenga pala punibhegha, na bhaubhone ung'alicho gwango ghola ghumbekiya kabula jha kupanganwa kwa nnema.
24 — Pai, a minha vontade é que, onde eu estou, também estejam comigo os que me deste, para que vejam a minha glória que me conferiste, porque me amaste antes da fundação do mundo.
25 Tate jwaumbone, bhando bha pannema bhaumanyite jhe, nambo nenga niumanye, na bhando bhamba bhamanye mwenga ndi jhundumita.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu. Eu, porém, te conheci, e também estes reconheceram que tu me enviaste.
26 Nitehi umanyikane kwa bhando bhoha, nanyendelela kutenda bhaumanye, upalo gwino kwa nenga utame nkate jhabhe, na nenga ndame nkate jhabhe.”
26 Eu lhes fiz conhecer o teu nome e ainda o farei conhecer, a fim de que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles esteja.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.