João 17

dne (DNE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yecho pajhomolila kulonge malobhe gheniya, ajhakujhinuu miho ghake kunane kwa Chapanga na ngalongila, “Tate, lichaa lyango lihikite. Munombe Mwana gwino na Mwana helahela anombe mwenga.”
1 Depois de assim falar, Jesus, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o Filho te glorifique;
2 Nhwalo mupekiye Mwana gwino ukindendeke panane jha bhando bhoha, abhapeke ughome gwa machiko ghoha kwa bhoha bhumupekiye.
2 assim como lhe deste autoridade sobre toda a carne, para que dê a vida eterna a todos aqueles que lhe tens dado.
3 Ghongo ndi ughome gwa machiko ghoha ghangapeta, mwenga kanjika chino ndi Chapanga jwa chakaka na bhaumanye Yecho, Kilichitu jhumutumite
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam a ti, como o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, aquele que tu enviaste.
4 Nenga ninombite mwenga pannema, kwa nhwalo nyomwile lihengo liumbekiya kuhenga.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 Tate gwango! Ngoheno unombe, kwa ung'alicho palonge jhino ghoghola ghola ghunikibha nagho kabula jha kupanganwa kwa nnema.
5 Agora, pois, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 “Nitehi umanyikane kwa bhando bhala bhumbekiye kuhumii pannema. Bhando bheniya bhakibha bhino na mwenga unyakumbeke nenga, na bheniya ndi bhalikamwile lilobhe lino.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus, e tu mos deste; e guardaram a tua palavra.
7 Ngoheno bhabangatwike ghoha umbekiye ghahumii kwino mwenga.
7 Agora sabem que tudo quanto me deste provém de ti;
8 Nhwalo umbekiye malobhe ghala na bhene bhajheketile. Bhamanya chakaka nhumii kwino, na bhanyeketele mwenga ndi jhundumita.
8 porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente conheceram que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 “Najhope bheniya. Najhope jhe bhando bha pannema nambo najhope bhando bhumbekiye, nhwalo bhando bhamba ndi bhino.
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me tens dado, porque são teus;
10 Bhando bhoha bhungwete ndi bhino, na bhando bhoha bhinkwete ndi bhango, na ung'alicho gwango ubhonikine kwa bhando bheniya bhumbekiye.
10 todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e neles sou glorificado.
11 Nitama jhe kabhele pannema pano, nambo bhamba bhamela pannema. Ma Tate manyahinyahi! Mwalonde kwa likakala lya liina lino, bhatame mulilongo limo ngita nenga na mwenga chitubhii maghumba nde.
11 Eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda-os no teu nome, o qual me deste, para que eles sejam um, assim como nós.
12 Punikibha nabho pamonga, nalondita kwa likakala lya liina lino. Abhii jhe hilu mundo jhumo pakate jhabhe jwahobhalile, nambo jhola jwahaghulilwe kuhobhelela Majhandiko gha Chapanga ghatimile.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava no teu nome que me deste; e os conservei, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Bhahe, ngoheno nihika kwino, nilongela malobhe ghanga namela pannema bhatwelele luheko lwango kumiojho jhabhe.
13 Mas agora vou para ti; e isto falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Nenga napekiye lilobhe lino, na bhando bha pannema bhajhakwachimwa, nhwalo bhene chi bhando bha nnema ghongo jhe, ngita nenga chimile jwa pannema ghongo jhe.
14 Eu lhes dei a tua palavra; e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Nijhopa nkotoka kwakangila panja na nnema ghongo, nambo nijhopa mwalonde na Limbembela jhola.
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno.
16 Bhene chi bhando bha nnema ghongo, ngita nenga chimile jwa pannema ghongo jhe.
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 Mwatende bhabhehe bhando bhino bhanyahinyahi kwa ndela jha uchakaka. Nhwalo lilobhe lino ndi lya uchakaka.
17 Santifica-os na verdade, a tua palavra é a verdade.
18 Ngita hele nenga chiundumita pannema, na nenga helahela natuma pannema.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviarei ao mundo.
19 Kwa nhwalo jha bheniya nenga namwete nikibhoha kwa nhwalo jhabhe, na bhene bhakibhohe chakaka kwa nhwalo gwino.
19 E por eles eu me santifico, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 “Najhope bheniya tuijhe, nambo helahela najhope bhando bhoha bhubhapala kunyeketela kwa mabholo ghango.
20 E rogo não somente por estes, mas também por aqueles que pela sua palavra hão de crer em mim;
21 Nijhopa bhoha bhabhehe maghumba nde. Tate, Nijhopa bhatama nkate jhito ngita mwenga chimitama nkate jhango na nenga nkate jhino. Bhando bhoha bha pannema ghongo bhamanye chakaka undehi kunduma.
21 para que todos sejam um; assim como tu, ó Pai, és em mim, e eu em ti, que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Nenga napekiye ukolongwa ghoghola ghola ghumbekiya, bhabhehe pamo ngita twenga chitubhii pamonga.
22 E eu lhes dei a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 Bhahe, nenga mme nkate jhabhe, na mwenga mme nkate jhango, nijhopa bhabhaha pamonga nde. Bhando bha pannema bhamanya mwenga ndi jhundumita, na napahile ngita chiumbala nenga.
23 eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, a fim de que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste a eles, assim como me amaste a mim.
24 “Tate! Nijhopa bhando bhumbekiye bhamba bhatame pamonga na nenga pala punibhegha, na bhaubhone ung'alicho gwango ghola ghumbekiya kabula jha kupanganwa kwa nnema.
24 Pai, desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para verem a minha glória, a qual me deste; pois que me amaste antes da fundação do mundo.
25 Tate jwaumbone, bhando bha pannema bhaumanyite jhe, nambo nenga niumanye, na bhando bhamba bhamanye mwenga ndi jhundumita.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheço; conheceram que tu me enviaste;
26 Nitehi umanyikane kwa bhando bhoha, nanyendelela kutenda bhaumanye, upalo gwino kwa nenga utame nkate jhabhe, na nenga ndame nkate jhabhe.”
26 e eu lhes fiz conhecer o teu nome, e lho farei conhecer ainda; para que haja neles aquele amor com que me amaste, e também eu neles esteja.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.