João 17

dne (DNE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yecho pajhomolila kulonge malobhe gheniya, ajhakujhinuu miho ghake kunane kwa Chapanga na ngalongila, “Tate, lichaa lyango lihikite. Munombe Mwana gwino na Mwana helahela anombe mwenga.”
1 Essas palavras Jesus falou, e levantou seus olhos ao céu, e disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o teu Filho te glorifique;
2 Nhwalo mupekiye Mwana gwino ukindendeke panane jha bhando bhoha, abhapeke ughome gwa machiko ghoha kwa bhoha bhumupekiye.
2 assim como lhe deste poder sobre toda carne, para que ele dê vida eterna a tantos quantos lhe tens dado.
3 Ghongo ndi ughome gwa machiko ghoha ghangapeta, mwenga kanjika chino ndi Chapanga jwa chakaka na bhaumanye Yecho, Kilichitu jhumutumite
3 E esta é a vida eterna: Que eles te conheçam, o único Deus verdadeiro, e Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Nenga ninombite mwenga pannema, kwa nhwalo nyomwile lihengo liumbekiya kuhenga.
4 Eu glorifiquei-te na terra; eu completei a obra que me deste para fazer.
5 Tate gwango! Ngoheno unombe, kwa ung'alicho palonge jhino ghoghola ghola ghunikibha nagho kabula jha kupanganwa kwa nnema.
5 E agora, ó Pai, glorifica-me contigo mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 “Nitehi umanyikane kwa bhando bhala bhumbekiye kuhumii pannema. Bhando bheniya bhakibha bhino na mwenga unyakumbeke nenga, na bheniya ndi bhalikamwile lilobhe lino.
6 Eu tenho manifestado o teu nome aos homens que do mundo tu me deste. Eles foram teus, e tu deste a mim; e eles guardaram a tua palavra.
7 Ngoheno bhabangatwike ghoha umbekiye ghahumii kwino mwenga.
7 Agora eles sabem que todas as coisas que me tens dado provêm de ti.
8 Nhwalo umbekiye malobhe ghala na bhene bhajheketile. Bhamanya chakaka nhumii kwino, na bhanyeketele mwenga ndi jhundumita.
8 Porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente souberam que eu saí de ti, e eles creram que tu me enviaste.
9 “Najhope bheniya. Najhope jhe bhando bha pannema nambo najhope bhando bhumbekiye, nhwalo bhando bhamba ndi bhino.
9 Eu oro por eles; eu não oro pelo mundo, mas por aqueles que tu me deste, porque eles são teus.
10 Bhando bhoha bhungwete ndi bhino, na bhando bhoha bhinkwete ndi bhango, na ung'alicho gwango ubhonikine kwa bhando bheniya bhumbekiye.
10 E todos os meus são teus, e os teus são meus; e eu sou glorificado neles.
11 Nitama jhe kabhele pannema pano, nambo bhamba bhamela pannema. Ma Tate manyahinyahi! Mwalonde kwa likakala lya liina lino, bhatame mulilongo limo ngita nenga na mwenga chitubhii maghumba nde.
11 E agora eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda em teu próprio nome aqueles que tu me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos.
12 Punikibha nabho pamonga, nalondita kwa likakala lya liina lino. Abhii jhe hilu mundo jhumo pakate jhabhe jwahobhalile, nambo jhola jwahaghulilwe kuhobhelela Majhandiko gha Chapanga ghatimile.
12 Enquanto eu estava com eles no mundo, eu guardava-os em teu nome. Tenho guardado aqueles que tu me deste, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que a escritura pudesse se cumprir.
13 Bhahe, ngoheno nihika kwino, nilongela malobhe ghanga namela pannema bhatwelele luheko lwango kumiojho jhabhe.
13 E agora eu vou para ti, e estas coisas eu falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria consumada em si mesmos.
14 Nenga napekiye lilobhe lino, na bhando bha pannema bhajhakwachimwa, nhwalo bhene chi bhando bha nnema ghongo jhe, ngita nenga chimile jwa pannema ghongo jhe.
14 Eu dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, porque eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Nijhopa nkotoka kwakangila panja na nnema ghongo, nambo nijhopa mwalonde na Limbembela jhola.
15 Eu não oro para que tu os tires do mundo, mas que tu os guardes do mal.
16 Bhene chi bhando bha nnema ghongo, ngita nenga chimile jwa pannema ghongo jhe.
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 Mwatende bhabhehe bhando bhino bhanyahinyahi kwa ndela jha uchakaka. Nhwalo lilobhe lino ndi lya uchakaka.
17 Santifica-os pela tua verdade; tua palavra é a verdade.
18 Ngita hele nenga chiundumita pannema, na nenga helahela natuma pannema.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Kwa nhwalo jha bheniya nenga namwete nikibhoha kwa nhwalo jhabhe, na bhene bhakibhohe chakaka kwa nhwalo gwino.
19 E por causa deles eu santifico a mim mesmo, para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 “Najhope bheniya tuijhe, nambo helahela najhope bhando bhoha bhubhapala kunyeketela kwa mabholo ghango.
20 E oro não somente por estes, mas também por aqueles que, pela sua palavra, hão de crer em mim;
21 Nijhopa bhoha bhabhehe maghumba nde. Tate, Nijhopa bhatama nkate jhito ngita mwenga chimitama nkate jhango na nenga nkate jhino. Bhando bhoha bha pannema ghongo bhamanye chakaka undehi kunduma.
21 para que todos sejam um, como tu, ó Pai, estás em mim, e eu em ti; que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Nenga napekiye ukolongwa ghoghola ghola ghumbekiya, bhabhehe pamo ngita twenga chitubhii pamonga.
22 E dei-lhes a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 Bhahe, nenga mme nkate jhabhe, na mwenga mme nkate jhango, nijhopa bhabhaha pamonga nde. Bhando bha pannema bhamanya mwenga ndi jhundumita, na napahile ngita chiumbala nenga.
23 eu neles, e tu em mim, para que eles possam ser perfeitos em unidade; e para que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste, assim como me amaste.
24 “Tate! Nijhopa bhando bhumbekiye bhamba bhatame pamonga na nenga pala punibhegha, na bhaubhone ung'alicho gwango ghola ghumbekiya kabula jha kupanganwa kwa nnema.
24 Pai, eu desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para que eles vejam a minha glória, a qual tu me deste; porque tu me amaste antes da fundação do mundo.
25 Tate jwaumbone, bhando bha pannema bhaumanyite jhe, nambo nenga niumanye, na bhando bhamba bhamanye mwenga ndi jhundumita.
25 Ó Pai justo, o mundo não te conheceu; mas eu te conheci, e estes conheceram que tu me enviaste.
26 Nitehi umanyikane kwa bhando bhoha, nanyendelela kutenda bhaumanye, upalo gwino kwa nenga utame nkate jhabhe, na nenga ndame nkate jhabhe.”
26 E eu lhes tenho declarado o teu nome, e declararei: que o amor com que tu me amastes, possa estar neles, e eu neles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.