João 16

dne (DNE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “Ninnobholile malobhe ghanga, mbala nkotoka kuhobhecha kihobholelo chino.
1 — Falo essas coisas para que vocês não se escandalizem.
2 Bhando nabhahibhilikiya kujhingii munyumba jha kukonganikii Akayahude. Naghahika machiko nabhankomangana nabhahambuka bhintende Chapanga.
2 Eles expulsarão vocês das sinagogas, e até chegará a hora em que todo aquele que os matar pensará que, com isso, está prestando culto a Deus.
3 Bhando nabhantendela ghenagha nhwalo gwangaumanya Tate hilu nenga.
3 Isso farão porque não conhecem o Pai nem a mim.
4 Nambo ninnobholile ghanga, lichaa pulihika nkomboke ghala ghuninnobholile.
4 Mas estou falando essas coisas para que, quando chegar a hora, vocês se lembrem de que eu já tinha dito isto para vocês.
5 Nambo ngoheno nijhenda kwa jhola jwandumita, abhii jhe hilu jhumo jwangonya pakate jhino, ‘Nijhenda kojhe?’
5 Mas, agora, vou para junto daquele que me enviou, e nenhum de vocês me pergunta: “Para onde o senhor vai?”
6 Nhwalo ninnobholila gheniya ghoha, ntwelile ungolongondi twe kumiojho jhino.
6 Pelo contrário, porque eu lhes disse essas coisas, a tristeza encheu o coração de vocês.
7 Nambo nenga ninnobholela gha chakaka, mbaha nenga moke, nhwalo nakubhoka jhe nenga jwenio Ntumiche nahikii jhe kwino mangota. Nambo anda nyahwii nanintuma kwino.
7 Mas eu lhes digo a verdade: é melhor para vocês que eu vá, porque, se eu não for, o Consolador não virá para vocês; mas, se eu for, eu o enviarei a vocês.
8 Jwenio papala kuhika, nabhalobholela bhando bha nnema ghongo bhamanyitii jhe uchakaka panane jha uhakaho na panane jha kuhadabulwa na Chapanga.
8 Quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo:
9 Bhamanyite ndeka uchakaka panane jha uhakaho, nhwalo bhanganite nenga,
9 do pecado, porque eles não creem em mim;
10 bhamanyiti jhe uchakaka gwa bhando kujheketelwa palonge jha Chapanga nhwalo ndenda kukijhabhulila kwa Tate gwango. Mangota natukongane jhe kabhele,
10 da justiça, porque vou para o Pai, e vocês não me verão mais;
11 uchakaka panane jha Chapanga kwahadabuu bhando, limbembela kilongoche jwa pannema pano bhahadabwii njwe.
11 do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
12 “Ngwete malobhe ghamahele ghakunnobholela, nambo ngoheno uhotolo gwino gwa kuhimbilila gwandina.
12 — Tenho ainda muito para lhes dizer, mas vocês não o podem suportar agora.
13 Nambo Uhuke gwa Chapanga papala kuhika, nannobholela chakaka na kunnongocha panane jha muchakaka gwa Chapanga gwoha. Nhwalo nalongela ndeka kwa ukindendeke gwake jwenio, nalongela ghapala kujhoha kuhumii kwa Tate na kuntangachii mangota ghighahika.
13 Porém, quando vier o Espírito da verdade, ele os guiará em toda a verdade. Ele não falará por si mesmo, mas dirá tudo o que ouvir e anunciará a vocês as coisas que estão para acontecer.
14 Bhahe, jwenio nannomba nenga, kwa nhwalo nabhola ghoha ghapatite kwa nenga.
14 Ele me glorificará, porque vai receber do que é meu e anunciará isso a vocês.
15 Yoha yabhii nako Tate ya nenga. Ndi nhwalo nongile kubhehe jwenio Uhuke gwa Chapanga natangachila ghighahuma kwa nenga.
15 Tudo o que o Pai tem é meu. Por isso eu disse que o Espírito vai receber do que é meu e anunciar isso a vocês.
16 “Ghahighalike machiko ghandina mangota naumoni jhe, anda ghapetite gheniya naumona kabhele.”
16 — Um pouco, e vocês não me verão mais; outra vez um pouco, e me verão de novo.
17 Bhahe, bhabholwa bhake bhange bhajhakukonyana, “Ghahighalike nhwalo gwa nike patulobholela ghamela ‘Machiko ghandina mangota naumoni jhe kabhele?’ Anda ghapetite gheniya naumona kabhele. Helahela alonge, ‘Bho, Nhwalo nijhenda kwa Tate gwango?’
17 Então alguns dos seus discípulos disseram uns aos outros: — Que vem a ser isto que ele está nos dizendo: “Um pouco, e vocês não me verão mais, e outra vez um pouco, e me verão de novo”; e: “Vou para o Pai”?
18 Bhene pubhajhendilila kukonyana, ‘Machiko gwandina’ nike mana jhake? Tumanyitii jhe chalonge!”
18 E diziam: — Que vem a ser esse “um pouco”? Não compreendemos o que ele está dizendo.
19 Yecho akamanyite bhapala kunkonya, bhahe, ajhakwalobholela, “Bho, mwamela mukakonyana panane jha malobhe ghunongila ghala, ghahighalike nhwalo gwa nike patulobholela ghamela ‘Machiko ghandina, mangota mwenga naumoni jhe kabhele anda ghapetite gheniya naumona kabhele?’
19 Jesus, percebendo que queriam lhe fazer perguntas, disse:
20 Ninnobholela chakaka, nannela mahole chwii mangota na kulela, nambo bhando bha pannema nabhahanganila. Nama ungolongonde nambo ungolongonde gwino naughalambuka na kubhehe kiheko.
20 Em verdade, em verdade lhes digo que vocês vão chorar e se lamentar, mas o mundo se alegrará. Vocês ficarão tristes, mas a tristeza de vocês se transformará em alegria.
21 Mwikeghe nabhaha na lipyanda lya kupapa, ulijhoha lipyanda lya kupapa nhwalo machaa gha kubhina ghahikite, nambo anda mwana abhelwikwe ghoha ajhehwite na lipyanda lyenio, nhwalo ahekelela king'enya chikibhelwike pannema.
21 A mulher, quando está para dar à luz, fica triste, porque chegou a sua hora; mas, depois de nascida a criança, já não se lembra da aflição, pela alegria de ter trazido alguém ao mundo.
22 Na mangota helahela mmii mungolongonde umwojho, nambo nanaibhona kabhele, na mangota nauhanganila, abhii jhe mundo jhojhoha nahotola kumpoka luheko lwino.”
22 Assim também agora vocês estão tristes. Mas eu os verei outra vez, e o coração de vocês ficará cheio de alegria, e ninguém poderá tirar essa alegria de vocês.
23 “Mu lichiko lyenio naunyope jhe kilebhe chochoha. Ninnobholela chakaka, chochoha chimukijhopa kwa Tate kwa liina lyango nenga, Tate napelangana.
23 — Naquele dia vocês não me perguntarão nada. Em verdade, em verdade lhes digo: se pedirem ao Pai alguma coisa em meu nome, ele lhes concederá.
24 Ade ngoheno munajhopa jhe kilebhe chochoha kwa liina lyango nnyope. Mangota napelwa, na kiheko nakibhaha telatela.
24 Até agora vocês não pediram nada em meu nome; peçam e receberão, para que a alegria de vocês seja completa.
25 “Ninnobholile mangota malobhe gheniya kwa nnandanikiho. Machiko naghahika nanongela ndeka kabhele na mangota kwa milandankiho, nambo nanongela hotuhotu panane jha Tate.
25 — Essas coisas eu falei a vocês por meio de figuras. Vem a hora em que não falarei mais por meio de figuras, mas falarei a vocês claramente a respeito do Pai.
26 Lichiko lyenio namnyopa Tate kwa liina lyango, na nenga ninnobholela jhe anda naninyopela mangota kwa Tate,
26 Naquele dia vocês pedirão em meu nome. E não lhes digo que pedirei ao Pai em favor de vocês,
27 nhwalo jwenio Tate apalangine mangota mwenga. Ampala mangota nhwalo unyeketile nenga kubhehe uhumii kunane kwa Chapanga.
27 porque o próprio Pai os ama, visto que vocês me amam e creem que eu vim da parte de Deus.
28 Nenga humila kwa Tate, nyakuhika pannema, na ngoheno niuleka nnema nikelebhuka kwa Tate.”
28 Vim do Pai e entrei no mundo, mas agora deixo o mundo e vou para o Pai.
29 Bhahe, bhabholwa bhake bhajhakunnobholela, “Oko! Ngoheno mulongela hotuhotu changa milandanikiho.
29 Então os seus discípulos disseram: — Agora o senhor fala claramente e não emprega nenhuma figura.
30 Ngoheno tubangatwike kubhehe mwenga umanye ghoha, tupala jhe mundo akonye kabhele. Ndi nhwalo tujheketile kubhehe mwenga nhumii kwa Chapanga.”
30 Agora vemos que o senhor sabe todas as coisas e não precisa que alguém lhe pergunte. Por isso, cremos que o senhor veio de Deus.
31 Yecho ajhakwakonya, “Bho, ngoheno minyeketela?
31 Jesus respondeu:
32 Lichaa libhii kuhika, ngoheno lihikite, ndi mangota mabhoha napechanganwa kila mundo najhenda kajhake. Nenga nauneka kanjika. Nambo chi nahighalika kanjika, nhwalo Tate gwango abhii pamonga na nenga.
32 Eis que vem a hora — e já chegou — em que vocês serão dispersos, cada um para a sua casa, e vocês me deixarão sozinho. Mas não estou sozinho, porque o Pai está comigo.
33 Ninnobholile malobhe gheniya nipala mme na uteeke kwa kulombona na nenga. Nama mumang'ahe munnema mone. Nambo nkangamale! Nhwalo nenga niulepalile ndeka nnema!”
33 Falei essas coisas para que em mim vocês tenham paz. No mundo, vocês passam por aflições; mas tenham coragem: eu venci o mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.