João 16
dne (DNE) vs ARA
1 “Ninnobholile malobhe ghanga, mbala nkotoka kuhobhecha kihobholelo chino.
1 Tenho-vos dito estas coisas para que não vos escandalizeis.
2 Bhando nabhahibhilikiya kujhingii munyumba jha kukonganikii Akayahude. Naghahika machiko nabhankomangana nabhahambuka bhintende Chapanga.
2 Eles vos expulsarão das sinagogas; mas vem a hora em que todo o que vos matar julgará com isso tributar culto a Deus.
3 Bhando nabhantendela ghenagha nhwalo gwangaumanya Tate hilu nenga.
3 Isto farão porque não conhecem o Pai, nem a mim.
4 Nambo ninnobholile ghanga, lichaa pulihika nkomboke ghala ghuninnobholile.
4 Ora, estas coisas vos tenho dito para que, quando a hora chegar, vos recordeis de que eu vo-las disse. Não vo-las disse desde o princípio, porque eu estava convosco.
5 Nambo ngoheno nijhenda kwa jhola jwandumita, abhii jhe hilu jhumo jwangonya pakate jhino, ‘Nijhenda kojhe?’
5 Mas, agora, vou para junto daquele que me enviou, e nenhum de vós me pergunta: Para onde vais?
6 Nhwalo ninnobholila gheniya ghoha, ntwelile ungolongondi twe kumiojho jhino.
6 Pelo contrário, porque vos tenho dito estas coisas, a tristeza encheu o vosso coração.
7 Nambo nenga ninnobholela gha chakaka, mbaha nenga moke, nhwalo nakubhoka jhe nenga jwenio Ntumiche nahikii jhe kwino mangota. Nambo anda nyahwii nanintuma kwino.
7 Mas eu vos digo a verdade: convém-vos que eu vá, porque, se eu não for, o Consolador não virá para vós outros; se, porém, eu for, eu vo-lo enviarei.
8 Jwenio papala kuhika, nabhalobholela bhando bha nnema ghongo bhamanyitii jhe uchakaka panane jha uhakaho na panane jha kuhadabulwa na Chapanga.
8 Quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo:
9 Bhamanyite ndeka uchakaka panane jha uhakaho, nhwalo bhanganite nenga,
9 do pecado, porque não creem em mim;
10 bhamanyiti jhe uchakaka gwa bhando kujheketelwa palonge jha Chapanga nhwalo ndenda kukijhabhulila kwa Tate gwango. Mangota natukongane jhe kabhele,
10 da justiça, porque vou para o Pai, e não me vereis mais;
11 uchakaka panane jha Chapanga kwahadabuu bhando, limbembela kilongoche jwa pannema pano bhahadabwii njwe.
11 do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
12 “Ngwete malobhe ghamahele ghakunnobholela, nambo ngoheno uhotolo gwino gwa kuhimbilila gwandina.
12 Tenho ainda muito que vos dizer, mas vós não o podeis suportar agora;
13 Nambo Uhuke gwa Chapanga papala kuhika, nannobholela chakaka na kunnongocha panane jha muchakaka gwa Chapanga gwoha. Nhwalo nalongela ndeka kwa ukindendeke gwake jwenio, nalongela ghapala kujhoha kuhumii kwa Tate na kuntangachii mangota ghighahika.
13 quando vier, porém, o Espírito da verdade, ele vos guiará a toda a verdade; porque não falará por si mesmo, mas dirá tudo o que tiver ouvido e vos anunciará as coisas que hão de vir.
14 Bhahe, jwenio nannomba nenga, kwa nhwalo nabhola ghoha ghapatite kwa nenga.
14 Ele me glorificará, porque há de receber do que é meu e vo-lo há de anunciar.
15 Yoha yabhii nako Tate ya nenga. Ndi nhwalo nongile kubhehe jwenio Uhuke gwa Chapanga natangachila ghighahuma kwa nenga.
15 Tudo quanto o Pai tem é meu; por isso é que vos disse que há de receber do que é meu e vo-lo há de anunciar.
16 “Ghahighalike machiko ghandina mangota naumoni jhe, anda ghapetite gheniya naumona kabhele.”
16 Um pouco, e não mais me vereis; outra vez um pouco, e ver-me-eis.
17 Bhahe, bhabholwa bhake bhange bhajhakukonyana, “Ghahighalike nhwalo gwa nike patulobholela ghamela ‘Machiko ghandina mangota naumoni jhe kabhele?’ Anda ghapetite gheniya naumona kabhele. Helahela alonge, ‘Bho, Nhwalo nijhenda kwa Tate gwango?’
17 Então, alguns dos seus discípulos disseram uns aos outros: Que vem a ser isto que nos diz: Um pouco, e não mais me vereis, e outra vez um pouco, e ver-me-eis; e: Vou para o Pai?
18 Bhene pubhajhendilila kukonyana, ‘Machiko gwandina’ nike mana jhake? Tumanyitii jhe chalonge!”
18 Diziam, pois: Que vem a ser esse — um pouco? Não compreendemos o que quer dizer.
19 Yecho akamanyite bhapala kunkonya, bhahe, ajhakwalobholela, “Bho, mwamela mukakonyana panane jha malobhe ghunongila ghala, ghahighalike nhwalo gwa nike patulobholela ghamela ‘Machiko ghandina, mangota mwenga naumoni jhe kabhele anda ghapetite gheniya naumona kabhele?’
19 Percebendo Jesus que desejavam interrogá-lo, perguntou-lhes: Indagais entre vós a respeito disto que vos disse: Um pouco, e não me vereis, e outra vez um pouco, e ver-me-eis?
20 Ninnobholela chakaka, nannela mahole chwii mangota na kulela, nambo bhando bha pannema nabhahanganila. Nama ungolongonde nambo ungolongonde gwino naughalambuka na kubhehe kiheko.
20 Em verdade, em verdade eu vos digo que chorareis e vos lamentareis, e o mundo se alegrará; vós ficareis tristes, mas a vossa tristeza se converterá em alegria.
21 Mwikeghe nabhaha na lipyanda lya kupapa, ulijhoha lipyanda lya kupapa nhwalo machaa gha kubhina ghahikite, nambo anda mwana abhelwikwe ghoha ajhehwite na lipyanda lyenio, nhwalo ahekelela king'enya chikibhelwike pannema.
21 A mulher, quando está para dar à luz, tem tristeza, porque a sua hora é chegada; mas, depois de nascido o menino, já não se lembra da aflição, pelo prazer que tem de ter nascido ao mundo um homem.
22 Na mangota helahela mmii mungolongonde umwojho, nambo nanaibhona kabhele, na mangota nauhanganila, abhii jhe mundo jhojhoha nahotola kumpoka luheko lwino.”
22 Assim também agora vós tendes tristeza; mas outra vez vos verei; o vosso coração se alegrará, e a vossa alegria ninguém poderá tirar.
23 “Mu lichiko lyenio naunyope jhe kilebhe chochoha. Ninnobholela chakaka, chochoha chimukijhopa kwa Tate kwa liina lyango nenga, Tate napelangana.
23 Naquele dia, nada me perguntareis. Em verdade, em verdade vos digo: se pedirdes alguma coisa ao Pai, ele vo-la concederá em meu nome.
24 Ade ngoheno munajhopa jhe kilebhe chochoha kwa liina lyango nnyope. Mangota napelwa, na kiheko nakibhaha telatela.
24 Até agora nada tendes pedido em meu nome; pedi e recebereis, para que a vossa alegria seja completa.
25 “Ninnobholile mangota malobhe gheniya kwa nnandanikiho. Machiko naghahika nanongela ndeka kabhele na mangota kwa milandankiho, nambo nanongela hotuhotu panane jha Tate.
25 Estas coisas vos tenho dito por meio de figuras; vem a hora em que não vos falarei por meio de comparações, mas vos falarei claramente a respeito do Pai.
26 Lichiko lyenio namnyopa Tate kwa liina lyango, na nenga ninnobholela jhe anda naninyopela mangota kwa Tate,
26 Naquele dia, pedireis em meu nome; e não vos digo que rogarei ao Pai por vós.
27 nhwalo jwenio Tate apalangine mangota mwenga. Ampala mangota nhwalo unyeketile nenga kubhehe uhumii kunane kwa Chapanga.
27 Porque o próprio Pai vos ama, visto que me tendes amado e tendes crido que eu vim da parte de Deus.
28 Nenga humila kwa Tate, nyakuhika pannema, na ngoheno niuleka nnema nikelebhuka kwa Tate.”
28 Vim do Pai e entrei no mundo; todavia, deixo o mundo e vou para o Pai.
29 Bhahe, bhabholwa bhake bhajhakunnobholela, “Oko! Ngoheno mulongela hotuhotu changa milandanikiho.
29 Disseram os seus discípulos: Agora é que falas claramente e não empregas nenhuma figura.
30 Ngoheno tubangatwike kubhehe mwenga umanye ghoha, tupala jhe mundo akonye kabhele. Ndi nhwalo tujheketile kubhehe mwenga nhumii kwa Chapanga.”
30 Agora, vemos que sabes todas as coisas e não precisas de que alguém te pergunte; por isso, cremos que, de fato, vieste de Deus.
31 Yecho ajhakwakonya, “Bho, ngoheno minyeketela?
31 Respondeu-lhes Jesus: Credes agora?
32 Lichaa libhii kuhika, ngoheno lihikite, ndi mangota mabhoha napechanganwa kila mundo najhenda kajhake. Nenga nauneka kanjika. Nambo chi nahighalika kanjika, nhwalo Tate gwango abhii pamonga na nenga.
32 Eis que vem a hora e já é chegada, em que sereis dispersos, cada um para sua casa, e me deixareis só; contudo, não estou só, porque o Pai está comigo.
33 Ninnobholile malobhe gheniya nipala mme na uteeke kwa kulombona na nenga. Nama mumang'ahe munnema mone. Nambo nkangamale! Nhwalo nenga niulepalile ndeka nnema!”
33 Estas coisas vos tenho dito para que tenhais paz em mim. No mundo, passais por aflições; mas tende bom ânimo; eu venci o mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.