João 15
dne (DNE) vs NVT
1 “Nenga ndi nchabibo gwa chakaka, na Tate gwango ndi jwalema.
1 “Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 Jwenio ulipengula lindabhe lyangapambika uhohe, na ulipatulila kila lindabhe lilipambika uhohe libhehe pochii.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta. Todo ramo que dá fruto, ele poda, para que produza ainda mais.
3 Mangota mmii nyahinyahi nhwalo mughakamwile mabholo ghango ghuninnobholila.
3 Vocês já foram limpos pela mensagem que eu lhes dei.
4 Ntame nkate jhango, na nenga nandama nkate jhino. Libhii jhe lindabhe lilihoto kupambika lyenio, lipala lihighalika mulibelengete lya nchabibo. Helahela mangota mihoto ndeka kupambika uhohe changatama nkate jhango.”
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Pois, assim como um ramo não pode produzir fruto se não estiver na videira, vocês também não poderão produzir frutos a menos que permaneçam em mim.
5 “Nenga ndi nchabibo gwenie, na mangota ndi mandabhe. Mundo jwatama nkate jhango na nenga ndame nkate jhake jwenio napambika uhohe pochii, nhwalo changa nenga mihoto ndeka kuhenga kilebhe chochoha.
5 “Sim, eu sou a videira; vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu nele, produz muito fruto. Pois, sem mim, vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Mundo jhojhoha changatama nkate jhango, abhehe ngita lindabhe lilitagwitwe na kujhoma. Mandabhe gheniya ujholwa, na kutagwa pamwotu na kubhehe ngaliho.
6 Quem não permanece em mim é jogado fora, como um ramo imprestável, e seca. Esses ramos são ajuntados num monte para serem queimados.
7 Bhahe, anda ntamite nkate jhango na malobhe ghango ghabhii nkate jhino, nnyope chochoha chimukipala, na mangota nanipelangana.
7 Mas, se vocês permanecerem em mim e minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e isso lhes será concedido!
8 Anda mupambike uhohe pochii, Tate gwango jwa kunane nalombwa na mangota namma bhabholwa bhango.
8 Quando vocês produzem muitos frutos, trazem grande glória a meu Pai e demonstram que são meus discípulos de verdade.
9 Nenga nimpahi mangota ngita Tate chambahi nenga. Ngohe ntamengane umanye kongo nimpahile.
9 “Eu os amei como o Pai me amou. Permaneçam no meu amor.
10 Anda mulichokolikiye lilaghalikilo lyango, nantama muupalo gwango, anda nenga chingamwulikiye lilaghalikilo lya Tate gwango na kutama muupalo gwake.”
10 Quando vocês obedecem a meus mandamentos, permanecem no meu amor, assim como eu obedeço aos mandamentos de meu Pai e permaneço no amor dele.
11 “Nikannobholile mangota ghanga ghoha kupala luhangano lwango lubhaha nkate jhino na lukota kujhomoka.
11 Eu lhes disse estas coisas para que fiquem repletos da minha alegria. Sim, sua alegria transbordará!
12 Lende ndi lilaghalikilo lyango, mpalane ngita chinipalita nenga.
12 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Abhii jhe jwabhii na upalo nkolongwa ngita ghongo kwa mundo kubhoha ughome gwake kwa nhwalo gwa akakoche mundo.
13 Não existe amor maior do que dar a vida por seus amigos.
14 Mangota ndi makakoche bhango anda ntehi chela chininnaghalikiya.
14 Vocês serão meus amigos se fizerem o que eu ordeno.
15 Nikema jhe kabhele mangota makatumiche nhwalo ntumiche amanyitii jhe lihengo lya munahota gwake. Nambo ninkema akakoche bhango mangota, nhwalo ninnobholile ghoha ghunyohina kuhumii kwa Tate gwango.
15 Já não os chamo de escravos, pois o senhor não faz confidências a seus escravos. Agora vocês são meus amigos, pois eu lhes disse tudo que o Pai me disse.
16 Mangota mwenga jhe jhunhagwila nenga, nambo nenga ndi nikahaghuline mangota kupala ntende ilebhe yamahele yahanganii Chapanga, na gheniya mahengo naghatamikiya kwa machiko ghoha. Peniya Tate nampela kilebhe chochoha chumunyopa kwa liina lyango.
16 Vocês não me escolheram; eu os escolhi. Eu os chamei para irem e produzirem frutos duradouros, para que o Pai lhes dê tudo que pedirem em meu nome.
17 Bhahe, lilaghalikilo lyango kwino lende pambano, mupalane.
17 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros.”
18 “Anda bhando bha nnema bhachimwite mangota, umanye bhakatumbwi kunjimwa nenga.
18 “Se o mundo os odeia, lembrem-se de que primeiro odiou a mim.
19 Nga mme mabhando bha pannema ghongo, bhando bha nnema ngabhampahile ngita bhando bhake. Nambo nenga nihaghuline mangota kuhumii pannema papa na mangota mwenga chi bhando bha pannema ghongo kabhele, kwa nhwalo gwenio bhando bha nnema ghongo bhanchimwa.
19 O mundo os amaria se pertencessem a ele, mas vocês já não fazem parte do mundo. Eu os escolhi para que não mais pertençam ao mundo, e por isso o mundo os odeia.
20 Bhahe, nkomboke malobhe ghuninnobholila, ‘Mmolwa ampeta ndeka mmola gwake.’ Anda bhando bhang'ahite nenga, na mangota nabhang'aha helahela, anda mughakamwii mabholo ghango, helahela nabhaghakamula mabholo ghino.
20 Vocês se lembram do que eu lhes disse: ‘O escravo não é maior que o seu senhor’? Uma vez que eles me perseguiram, também os perseguirão. E, se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à sua.
21 Nambo nabhahengela gheniya ghoha nhwalo mangota mabhando bhango, nhwalo bhaumanyitii jhe jhola jwandumita nenga.
21 Farão tudo isso a vocês por minha causa, pois rejeitaram aquele que me enviou.
22 Nakuhika jhe na kulonge nabho, ngabhabhii ndeka na uhakaho, nambo ngoheno bhahotola jhe kukikengelela panane jha uhakaho.
22 Eles não seriam culpados se eu não tivesse vindo nem lhes falado. Agora, porém, não têm desculpa por seu pecado.
23 Mundo jwanjimwa nenga, helahela anchimwa Tate gwango.
23 Quem me odeia também odeia meu Pai.
24 Anda nakuhenga jhe nginyililo inatendwa jhe na mundo jhonge, ngohe ngabhabhii jhe na uhakaho. Nambo ngoheno bhalolite nginyililo indehila nambo bhamela bhanjimwa nenga na Tate gwango.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles sinais que ninguém mais pode realizar, eles não seriam culpados. Agora, porém, viram tudo que fiz e, no entanto, ainda odeiam a mim e a meu Pai.
25 Nambo ipitile nhwalo ghala ghighajhandikwe Mulilaghalikilo lyabhe ghabhii chakaka, ‘Nabhanjimwa jhajhe.’
25 Isso cumpre o que está registrado nas Escrituras deles: ‘Odiaram-me sem motivo’.
26 “Nambo papala kuhika jwenio Ntumiche jhunimpala kuntuma kwino kuhumii kwa Tate, jwenio ndi Uhuke gwa Chapanga, jwenio nalongela chakaka panane jha Chapanga. Jwenio ahumi kwa Tate nannobholila malobhe ghango.
26 “Mas eu enviarei a vocês o Encorajador, o Espírito da verdade. Ele virá do Pai e testemunhará a meu respeito.
27 Mangota helahela namalobholela bhando malobhe panane jha nenga.
27 E vocês também devem testemunhar a meu respeito, porque estão comigo desde o início.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.