Judas 1
dne (DNE) vs NVT
1 Ne Nayuda, ntumiche gwa Yecho Kilichitu na nnongo mundo Yakobu.
1 Eu, Judas, escravo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, escrevo esta carta aos que foram chamados por Deus, o Pai, que os ama e os guarda sob o cuidado de Jesus Cristo.
2 Ninnyope kwa Chapanga ampela twe kiya na uteeke na upalo.
2 Que vocês tenham cada vez mais misericórdia, paz e amor.
3 Akakoche bhango bhunimpahile, pung'aghita kunnyandikila nhwalo gwa ughombokeko gwito tabhoha, nambo nilola nipalwa kunnyandikila na kwaleke mwojho kupala kukikengelela kihobholelo chibhapekiwe bhando bha Chapanga mala jhimo tugha.
3 Amados, embora planejasse escrever-lhes com todo empenho sobre a salvação que compartilhamos, entendo agora que devo escrever a respeito de outro assunto e insistir que defendam a fé que, de uma vez por todas, foi confiada ao povo santo.
4 Nhwalo bhabhii bhando bhangannyinamila Chapanga bhajhingii kwa chile pakate jhito, na kughalambula malobhe ghanga gwa umbone gwa Chapanga bhajhambulile kwa tama yabhe yanganandela na kunkana Yecho Kilichitu jwabhii kanjika ndo kilongoche na Bhambo gwito. Nambo Majhandiko gha Chapanga ghakalonge kuhumii makacho luhadabulo lulupakwakolela kwa bhando bheniya.
4 Pois alguns indivíduos perversos se infiltraram em seu meio sem serem notados, dizendo que a graça de Deus permite levar uma vida imoral. A condenação de tais pessoas foi registrada há muito tempo, pois negaram Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Nambo ngohe nipala kunkombocha kilebhe chakiteno, mu kalobholilwe kuhumii pitutumbula. Nkombokela Bhambo chabhaghombwila bhando bhu ku Ichilahele kubhoka mu kilambo chu ku Michile, nambo palonge ngabhakomalikila bhala bhubhakanite kujheketela.
5 Ainda que já saibam dessas coisas, desejo lembrar a vocês que o Senhor libertou o povo de Israel do Egito, mas depois destruiu aqueles que não permaneceram fiéis.
6 Nkombokela akatumiche bha kunane kwa Chapanga bhibhakalepelii kukamulii ukolongwa gwabhe na ngabhalekita itamo yabhe, Chapanga abhabhekite akatumiche bheniya mulubhendo na kwatabha machiko ghoha ghangapeta kwa minyololo kupala bhalendelela luhadabulo lwabhe kwa mu lichiko lela likolongwa.
6 Também lhes lembro os anjos que não se limitaram à autoridade recebida, mas deixaram o lugar a que pertenciam. Deus os mantém acorrentados em prisões eternas, na escuridão, aguardando o dia do julgamento.
7 Nkombokela hele ku Sodoma na ku Gomola na miche jha pahina jhake, bhando bhake bhakatei ngita bheniya akatumiche bha kunane kwa Chapanga, bhakatehi ngongola na ilebhe ibhatehila kuyeto na chela chibhapanginwe: Bhakahadabwilwe kwa mwotu gwangahimika machiko ghoha ghangapeta, kupala ghabhaha mabholo gha kwakelebhuwa bhando bhoha.
7 E não se esqueçam de Sodoma e Gomorra e das cidades vizinhas, cheias de imoralidade e de perversão sexual de todo tipo, que foram destruídas pelo fogo e servem de advertência do fogo eterno do julgamento.
8 Yene, ndi chibhabhii bhando bhamba. Maloto ghabhe ghalongocha kuihakaa yegha jhabhe bheniya, kuupucha ukindendeke gwa Chapanga na kuligha ihumbe ina ukolo ya kunane kwa Chapanga.
8 Da mesma forma, essas pessoas, afirmando ter autoridade com base em sonhos, vivem de modo imoral, desprezam a autoridade e zombam dos seres sobrenaturais.
9 Ata Mikaele, jhumo pakate jha akatumiche akakolongwa bha kunane kwa Chapanga, akatei jhe yenio. Pataungina na Limbembela nhwalo gwa yegha jha Mucha, Mikaele akajhighite jhe kunhadabuu Limbembela kwa maligho, nambo akalongii: “Bhambo jwenio apwatalile.”
9 Mas nem mesmo o arcanjo Miguel se atreveu a acusar o diabo de blasfêmia. Ele disse apenas: “O Senhor o repreenda!”. (Isso aconteceu quando Miguel discutia com o diabo a respeito do corpo de Moisés.)
10 Nambo bhando bhamba bhiligha chochoha changakimanya na ilebhe ibhaimanya kwa mawacho ghabhe bhene ngita inyama yangaholela malango, gheniya ghighakomelekeya.
10 Tais indivíduos, porém, zombam de coisas que não entendem. Como criaturas irracionais, agem segundo seus instintos e, desse modo, provocam a própria destruição.
11 Nabhalola choto! Bhando bhamba bhakengime lityangilo lelalela lya Kaine. Nhwalo gwa mbijha, bhakijhingii lilemo lya Balaamo. Bhalekite kujhokanikiya ngita Kola chalekita na bhene ngabhakomalikilwe ngita Kola chakomalikilwe.
11 Que aflição os espera! Pois eles seguem os passos de Caim, enganam outros por dinheiro, como Balaão, e perecem em sua rebelião, como Coré.
12 Bhando bhamba bhabhii na ingobhahe pibhahika kulye pamonga na mangota paminyagho hino imuibheka kwa upalo, na kujhukuta changahone. Bhabhii ngita mahunde ghighapogwa na upepo changaleta hula. Hele bheniya ngita mikongo jhangapambika uhohe, jhitupwilwe na kujhoma na kuwe njwe.
12 Quando esses indivíduos, sem o menor constrangimento, participam de suas refeições de celebração ao amor do Senhor, são como perigosos recifes que podem fazê-los naufragar. Sim, são como pastores que só se preocupam consigo mesmos, como nuvens que passam sobre a terra sem dar chuva, como árvores no outono, duplamente mortas porque não dão frutos e foram arrancadas pelas raízes.
13 Bhando bhamba bhilandana ngita matuhe gha umbwane ghighapiha lihulohulo yenio itendwa yabhe ya hone imanyikana mbegha ngita lihulohulo lilipita. Bhando bheniya ngita ndondwa chiijhenda kongo na kongo, bhabhekwite mulubhendo tyoo machiko ghoha ghangapeta.
13 São como ondas violentas no mar, espalhando a espuma de seus atos vergonhosos, como estrelas sem rumo, condenadas para sempre à mais profunda escuridão.
14 Na jwenio Henoke, jwakibha ndi kibheluko cha chaba kubhoke Adamo, ngalondwila nhwalo gwa bhando bheniya alongila, “Nnyokonikiye! Bhambo ahika pamonga na bhanyahinyahi bhake bhamahele bhangabhalangika kuhumii kunane kwa Chapanga,
14 Enoque, que viveu na sétima geração depois de Adão, profetizou a respeito desses homens, dizendo: “Ouçam! O Senhor vem com incontáveis milhares de santos
15 kwahadabuu bhando bhoha, na kwatyala bhangannyinamila Chapanga nhwalo gwa itendwa yabhe yanganandela ibhateile changanyokanikiya Chapanga, na nhwalo gwa malobhe ghabhe ghoha ghanganandela gha kunnigha Chapanga.”
15 para julgar a todos. Convencerá os pecadores de seus atos perversos e dos insultos que pronunciaram contra ele”.
16 Bhando bhamba bhikokoleka na kung'ola machiko ghoha, bhikengama tama yabhe yanganandela, na kulonge na kukikweya kwa bhando kupala bhalumbalila hake bhando bhange kwa nhwalo gwa kupala kupata chela chakighana kuhumii kwabhe.
16 São murmuradores e descontentes, que vivem apenas para satisfazer os próprios desejos. Contam vantagem em alta voz e bajulam outros para conseguir o que querem.
17 Nambo akakoche bhango bhinimpahile nkomboka ghagha ghighalongilwa makacho na akatenga bha Bhambo gwito Yecho Kilichitu.
17 Amados, lembrem-se do que previram os apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Bhakalongile: “Machiko gha kujhomolela, nabhapitila bhando nabhantendela chanake, bhando bheniya ndi bhibhakengama tama yabhe ibhakomelekeya.”
18 Eles lhes disseram que nos últimos tempos haveria zombadores cujo propósito na vida é satisfazer seus desejos perversos.
19 Bhando bheniya ndi bhibhileta mpechangano, bhando bhibhiwachila gha pannema, bhangabhehe na Uhuke gwa Chapanga.
19 Eles provocam divisões entre vocês e seguem seus instintos naturais, pois não têm neles o Espírito.
20 Nambo mangota akakoche bhango bhunimpahile, mukikangamaliche mabhene mu kihobholelo chino chanyahinyahi. Munyope Chapanga kwa makakala gha Uhuke gwa Chapanga gwake,
20 Mas vocês, amados, edifiquem uns aos outros em sua santíssima fé, orem no poder do Espírito Santo
21 na nhighalike mabhene muupalo gwa Chapanga, na kongo mwiilendelela kiya jha Bhambo gwito Yecho Kilichitu, annete muughome gwa machiko ghoha ghangapeta.
21 e mantenham-se firmes no amor de Deus, enquanto aguardam a vida eterna que nosso Senhor Jesus Cristo lhes dará em sua misericórdia.
22 Mma na kiya kwa bhando bhubhabhii na mbwelelo,
22 Tenham compaixão daqueles que vacilam na fé.
23 mwaghombole kwa kwajhokola kubhoka pa mwotu. Nambo kwa bhange nkola na kiya pamonga na kukilolekeya, ata ngobho yabhe hina mabaka gha tama yabhe yanganandela mu ichimwangane.
23 Resgatem outros, tirando-os das chamas do julgamento. De outros ainda, tenham misericórdia, mas façam isso com grande cautela, odiando os pecados que contaminam a vida deles.
24 Kwa jwenio Chapanga jwahoto kunnonda nkoto kugwe na kunneta mangota changa malemo ade palonge ya ukolo gwake kwa luhangano hake,
24 Toda a glória seja àquele que é poderoso para guardá-los de cair e para levá-los, com grande alegria e sem defeito, à sua presença gloriosa.
25 kwa jwenio jwabhii kanjika Chapanga, jwabhii Nkomboche gwito, ubhaha ukolongwa na makakala na ukindendeke kwa ndela jha Yecho Kilichitu Bhambo gwito, kutumbulii makacho na ngoheno na machiko ghoha ghangapeta! Amina.
25 Toda a glória seja àquele que é o único Deus, nosso Salvador por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor. Glória, majestade, poder e autoridade lhe pertencem desde antes de todos os tempos, agora e para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.