Judas 1

dne (DNE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ne Nayuda, ntumiche gwa Yecho Kilichitu na nnongo mundo Yakobu.
1 Eu, Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago , escrevo esta carta aos que foram chamados , isto é, aqueles a quem Deus, o Pai, ama e a quem Jesus Cristo protege.
2 Ninnyope kwa Chapanga ampela twe kiya na uteeke na upalo.
2 Que vocês tenham mais e mais a misericórdia, a paz e o amor de Deus!
3 Akakoche bhango bhunimpahile, pung'aghita kunnyandikila nhwalo gwa ughombokeko gwito tabhoha, nambo nilola nipalwa kunnyandikila na kwaleke mwojho kupala kukikengelela kihobholelo chibhapekiwe bhando bha Chapanga mala jhimo tugha.
3 Meus queridos amigos, eu estava fazendo todo o possível para escrever a vocês a respeito da salvação que temos em comum. Então senti que era necessário escrever agora para animá-los a combater a favor da fé que, uma vez por todas, Deus deu ao seu povo.
4 Nhwalo bhabhii bhando bhangannyinamila Chapanga bhajhingii kwa chile pakate jhito, na kughalambula malobhe ghanga gwa umbone gwa Chapanga bhajhambulile kwa tama yabhe yanganandela na kunkana Yecho Kilichitu jwabhii kanjika ndo kilongoche na Bhambo gwito. Nambo Majhandiko gha Chapanga ghakalonge kuhumii makacho luhadabulo lulupakwakolela kwa bhando bheniya.
4 Pois alguns homens que não temem a Deus entraram no meio da nossa gente sem serem notados. Eles torcem a mensagem a respeito da graça do nosso Deus a fim de arranjar uma desculpa para a sua vida imoral. E também rejeitam Jesus Cristo, o nosso único Mestre e Senhor. Há muito tempo que as Escrituras Sagradas anunciaram a condenação que eles já receberam.
5 Nambo ngohe nipala kunkombocha kilebhe chakiteno, mu kalobholilwe kuhumii pitutumbula. Nkombokela Bhambo chabhaghombwila bhando bhu ku Ichilahele kubhoka mu kilambo chu ku Michile, nambo palonge ngabhakomalikila bhala bhubhakanite kujheketela.
5 Embora vocês conheçam tudo isso, quero lembrar que o Senhor salvou o povo de Israel, tirando-o da terra do Egito, mas depois destruiu aqueles que não creram.
6 Nkombokela akatumiche bha kunane kwa Chapanga bhibhakalepelii kukamulii ukolongwa gwabhe na ngabhalekita itamo yabhe, Chapanga abhabhekite akatumiche bheniya mulubhendo na kwatabha machiko ghoha ghangapeta kwa minyololo kupala bhalendelela luhadabulo lwabhe kwa mu lichiko lela likolongwa.
6 Lembrem dos anjos que não ficaram dentro dos limites da sua própria autoridade, mas abandonaram o lugar onde moravam. Eles estão amarrados com correntes eternas, lá embaixo na escuridão, onde Deus os está guardando para aquele grande dia em que serão condenados.
7 Nkombokela hele ku Sodoma na ku Gomola na miche jha pahina jhake, bhando bhake bhakatei ngita bheniya akatumiche bha kunane kwa Chapanga, bhakatehi ngongola na ilebhe ibhatehila kuyeto na chela chibhapanginwe: Bhakahadabwilwe kwa mwotu gwangahimika machiko ghoha ghangapeta, kupala ghabhaha mabholo gha kwakelebhuwa bhando bhoha.
7 Lembrem dos moradores de Sodoma, de Gomorra e das cidades vizinhas, que agiram como aqueles anjos e cometeram imoralidades e pecados sexuais. Eles sofreram o castigo do fogo eterno, o que é um aviso claro para todos.
8 Yene, ndi chibhabhii bhando bhamba. Maloto ghabhe ghalongocha kuihakaa yegha jhabhe bheniya, kuupucha ukindendeke gwa Chapanga na kuligha ihumbe ina ukolo ya kunane kwa Chapanga.
8 Do mesmo modo esses homens têm visões que os fazem pecar contra o próprio corpo deles. Desprezam a autoridade de Deus e insultam os gloriosos seres celestiais .
9 Ata Mikaele, jhumo pakate jha akatumiche akakolongwa bha kunane kwa Chapanga, akatei jhe yenio. Pataungina na Limbembela nhwalo gwa yegha jha Mucha, Mikaele akajhighite jhe kunhadabuu Limbembela kwa maligho, nambo akalongii: “Bhambo jwenio apwatalile.”
9 Nem mesmo o arcanjo Miguel fez isso. Na discussão que teve com o Diabo, para decidir quem ia ficar com o corpo de Moisés, Miguel não se atreveu a condenar o Diabo com insultos, mas apenas disse: “Que o Senhor repreenda você!”
10 Nambo bhando bhamba bhiligha chochoha changakimanya na ilebhe ibhaimanya kwa mawacho ghabhe bhene ngita inyama yangaholela malango, gheniya ghighakomelekeya.
10 Mas esses homens xingam aquilo que não entendem. E as coisas que eles conhecem por instinto, como os animais selvagens, são estas que os destroem.
11 Nabhalola choto! Bhando bhamba bhakengime lityangilo lelalela lya Kaine. Nhwalo gwa mbijha, bhakijhingii lilemo lya Balaamo. Bhalekite kujhokanikiya ngita Kola chalekita na bhene ngabhakomalikilwe ngita Kola chakomalikilwe.
11 Ai deles! Seguem o mesmo caminho de Caim. Por causa de dinheiro, eles se entregam ao mesmo erro de Balaão. E, como Corá se revoltou e foi destruído, eles também se revoltam e serão destruídos.
12 Bhando bhamba bhabhii na ingobhahe pibhahika kulye pamonga na mangota paminyagho hino imuibheka kwa upalo, na kujhukuta changahone. Bhabhii ngita mahunde ghighapogwa na upepo changaleta hula. Hele bheniya ngita mikongo jhangapambika uhohe, jhitupwilwe na kujhoma na kuwe njwe.
12 Com as suas vergonhosas bebedeiras, eles são como manchas de sujeira nas refeições de amizade que vocês realizam. Eles cuidam somente de si mesmos. São como nuvens levadas pelo vento, que não trazem nenhuma chuva; são como árvores que, mesmo no outono, não produzem nenhuma fruta; são como árvores que foram arrancadas pela raiz e estão completamente mortas.
13 Bhando bhamba bhilandana ngita matuhe gha umbwane ghighapiha lihulohulo yenio itendwa yabhe ya hone imanyikana mbegha ngita lihulohulo lilipita. Bhando bheniya ngita ndondwa chiijhenda kongo na kongo, bhabhekwite mulubhendo tyoo machiko ghoha ghangapeta.
13 Eles são como as ondas bravas do mar, jogando para cima a espuma das suas ações vergonhosas; são como estrelas sem rumo, para as quais Deus reservou, para sempre, um lugar na mais profunda escuridão.
14 Na jwenio Henoke, jwakibha ndi kibheluko cha chaba kubhoke Adamo, ngalondwila nhwalo gwa bhando bheniya alongila, “Nnyokonikiye! Bhambo ahika pamonga na bhanyahinyahi bhake bhamahele bhangabhalangika kuhumii kunane kwa Chapanga,
14 Foi Enoque, da sétima geração a partir de Adão, quem há muito tempo profetizou isto a respeito deles: “Olhem! O Senhor virá com muitos milhares dos seus anjos
15 kwahadabuu bhando bhoha, na kwatyala bhangannyinamila Chapanga nhwalo gwa itendwa yabhe yanganandela ibhateile changanyokanikiya Chapanga, na nhwalo gwa malobhe ghabhe ghoha ghanganandela gha kunnigha Chapanga.”
15 para julgar todos. Ele virá a fim de condenar todos os que não querem saber de Deus, por causa de todas as más ações que praticaram e por causa de todas as palavras terríveis que esses pecadores incrédulos disseram contra Deus!”
16 Bhando bhamba bhikokoleka na kung'ola machiko ghoha, bhikengama tama yabhe yanganandela, na kulonge na kukikweya kwa bhando kupala bhalumbalila hake bhando bhange kwa nhwalo gwa kupala kupata chela chakighana kuhumii kwabhe.
16 Esses homens estão sempre resmungando e acusando os outros. Eles seguem os seus próprios maus desejos, vivem se gabando e bajulam os outros porque são interesseiros.
17 Nambo akakoche bhango bhinimpahile nkomboka ghagha ghighalongilwa makacho na akatenga bha Bhambo gwito Yecho Kilichitu.
17 Mas vocês, meus amigos, lembrem do que foi profetizado pelos apóstolos do nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Bhakalongile: “Machiko gha kujhomolela, nabhapitila bhando nabhantendela chanake, bhando bheniya ndi bhibhakengama tama yabhe ibhakomelekeya.”
18 Eles disseram a vocês: “Quando chegarem os últimos tempos, aparecerão pessoas que vão zombar de vocês, pessoas que não querem saber de Deus e seguem os seus próprios desejos.”
19 Bhando bheniya ndi bhibhileta mpechangano, bhando bhibhiwachila gha pannema, bhangabhehe na Uhuke gwa Chapanga.
19 São essas pessoas que causam divisões, pois são dominadas pelos seus desejos naturais e não têm o Espírito de Deus.
20 Nambo mangota akakoche bhango bhunimpahile, mukikangamaliche mabhene mu kihobholelo chino chanyahinyahi. Munyope Chapanga kwa makakala gha Uhuke gwa Chapanga gwake,
20 Porém vocês, meus amigos, continuem a progredir na sua fé, que é a fé mais sagrada que existe. Orem guiados pelo Espírito Santo.
21 na nhighalike mabhene muupalo gwa Chapanga, na kongo mwiilendelela kiya jha Bhambo gwito Yecho Kilichitu, annete muughome gwa machiko ghoha ghangapeta.
21 E continuem vivendo no amor de Deus, esperando que o nosso Senhor Jesus Cristo, na sua misericórdia, dê a vocês a vida eterna.
22 Mma na kiya kwa bhando bhubhabhii na mbwelelo,
22 Tenham misericórdia dos que têm dúvidas;
23 mwaghombole kwa kwajhokola kubhoka pa mwotu. Nambo kwa bhange nkola na kiya pamonga na kukilolekeya, ata ngobho yabhe hina mabaka gha tama yabhe yanganandela mu ichimwangane.
23 salvem outros, tirando-os do fogo; e para com outros mostrem misericórdia com medo, odiando até as roupas deles, manchadas pelos seus desejos pecaminosos.
24 Kwa jwenio Chapanga jwahoto kunnonda nkoto kugwe na kunneta mangota changa malemo ade palonge ya ukolo gwake kwa luhangano hake,
24 Deus pode evitar que vocês caiam e pode apresentá-los sem defeito e cheios de alegria na sua gloriosa presença.
25 kwa jwenio jwabhii kanjika Chapanga, jwabhii Nkomboche gwito, ubhaha ukolongwa na makakala na ukindendeke kwa ndela jha Yecho Kilichitu Bhambo gwito, kutumbulii makacho na ngoheno na machiko ghoha ghangapeta! Amina.
25 Por meio de Jesus Cristo, o nosso Senhor, louvemos o único Deus, o nosso Salvador, a quem pertencem a glória , a grandeza, o poder e a autoridade, desde todos os tempos, agora e para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.