Judas 1

dne (DNE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ne Nayuda, ntumiche gwa Yecho Kilichitu na nnongo mundo Yakobu.
1 Judas, servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, aos chamados, santificados em Deus Pai, e conservados por Jesus Cristo:
2 Ninnyope kwa Chapanga ampela twe kiya na uteeke na upalo.
2 Misericórdia, e paz, e amor vos sejam multiplicados.
3 Akakoche bhango bhunimpahile, pung'aghita kunnyandikila nhwalo gwa ughombokeko gwito tabhoha, nambo nilola nipalwa kunnyandikila na kwaleke mwojho kupala kukikengelela kihobholelo chibhapekiwe bhando bha Chapanga mala jhimo tugha.
3 Amados, procurando eu escrever-vos com toda a diligência acerca da salvação comum, tive por necessidade escrever-vos, e exortar-vos a batalhar pela fé que uma vez foi dada aos santos.
4 Nhwalo bhabhii bhando bhangannyinamila Chapanga bhajhingii kwa chile pakate jhito, na kughalambula malobhe ghanga gwa umbone gwa Chapanga bhajhambulile kwa tama yabhe yanganandela na kunkana Yecho Kilichitu jwabhii kanjika ndo kilongoche na Bhambo gwito. Nambo Majhandiko gha Chapanga ghakalonge kuhumii makacho luhadabulo lulupakwakolela kwa bhando bheniya.
4 Porque se introduziram alguns, que já antes estavam escritos para este mesmo juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de Deus, e negam a Deus, único dominador e Senhor nosso, Jesus Cristo.
5 Nambo ngohe nipala kunkombocha kilebhe chakiteno, mu kalobholilwe kuhumii pitutumbula. Nkombokela Bhambo chabhaghombwila bhando bhu ku Ichilahele kubhoka mu kilambo chu ku Michile, nambo palonge ngabhakomalikila bhala bhubhakanite kujheketela.
5 Mas quero lembrar-vos, como a quem já uma vez soube isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu depois os que não creram;
6 Nkombokela akatumiche bha kunane kwa Chapanga bhibhakalepelii kukamulii ukolongwa gwabhe na ngabhalekita itamo yabhe, Chapanga abhabhekite akatumiche bheniya mulubhendo na kwatabha machiko ghoha ghangapeta kwa minyololo kupala bhalendelela luhadabulo lwabhe kwa mu lichiko lela likolongwa.
6 E aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, reservou na escuridão e em prisões eternas até ao juízo daquele grande dia;
7 Nkombokela hele ku Sodoma na ku Gomola na miche jha pahina jhake, bhando bhake bhakatei ngita bheniya akatumiche bha kunane kwa Chapanga, bhakatehi ngongola na ilebhe ibhatehila kuyeto na chela chibhapanginwe: Bhakahadabwilwe kwa mwotu gwangahimika machiko ghoha ghangapeta, kupala ghabhaha mabholo gha kwakelebhuwa bhando bhoha.
7 Assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se entregue à fornicação como aqueles, e ido após outra carne, foram postas por exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Yene, ndi chibhabhii bhando bhamba. Maloto ghabhe ghalongocha kuihakaa yegha jhabhe bheniya, kuupucha ukindendeke gwa Chapanga na kuligha ihumbe ina ukolo ya kunane kwa Chapanga.
8 E, contudo, também estes, semelhantemente adormecidos, contaminam a sua carne, e rejeitam a dominação, e vituperam as dignidades.
9 Ata Mikaele, jhumo pakate jha akatumiche akakolongwa bha kunane kwa Chapanga, akatei jhe yenio. Pataungina na Limbembela nhwalo gwa yegha jha Mucha, Mikaele akajhighite jhe kunhadabuu Limbembela kwa maligho, nambo akalongii: “Bhambo jwenio apwatalile.”
9 Mas o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo, e disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar juízo de maldição contra ele; mas disse: O Senhor te repreenda.
10 Nambo bhando bhamba bhiligha chochoha changakimanya na ilebhe ibhaimanya kwa mawacho ghabhe bhene ngita inyama yangaholela malango, gheniya ghighakomelekeya.
10 Estes, porém, dizem mal do que não sabem; e, naquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais se corrompem.
11 Nabhalola choto! Bhando bhamba bhakengime lityangilo lelalela lya Kaine. Nhwalo gwa mbijha, bhakijhingii lilemo lya Balaamo. Bhalekite kujhokanikiya ngita Kola chalekita na bhene ngabhakomalikilwe ngita Kola chakomalikilwe.
11 Ai deles! porque entraram pelo caminho de Caim, e foram levados pelo engano do prêmio de Balaão, e pereceram na contradição de Coré.
12 Bhando bhamba bhabhii na ingobhahe pibhahika kulye pamonga na mangota paminyagho hino imuibheka kwa upalo, na kujhukuta changahone. Bhabhii ngita mahunde ghighapogwa na upepo changaleta hula. Hele bheniya ngita mikongo jhangapambika uhohe, jhitupwilwe na kujhoma na kuwe njwe.
12 Estes são manchas em vossas festas de amor, banqueteando-se convosco, e apascentando-se a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos de uma para outra parte; são como árvores murchas, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Bhando bhamba bhilandana ngita matuhe gha umbwane ghighapiha lihulohulo yenio itendwa yabhe ya hone imanyikana mbegha ngita lihulohulo lilipita. Bhando bheniya ngita ndondwa chiijhenda kongo na kongo, bhabhekwite mulubhendo tyoo machiko ghoha ghangapeta.
13 Ondas impetuosas do mar, que escumam as suas mesmas abominações; estrelas errantes, para os quais está eternamente reservada a negrura das trevas.
14 Na jwenio Henoke, jwakibha ndi kibheluko cha chaba kubhoke Adamo, ngalondwila nhwalo gwa bhando bheniya alongila, “Nnyokonikiye! Bhambo ahika pamonga na bhanyahinyahi bhake bhamahele bhangabhalangika kuhumii kunane kwa Chapanga,
14 E destes profetizou também Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que é vindo o Senhor com milhares de seus santos;
15 kwahadabuu bhando bhoha, na kwatyala bhangannyinamila Chapanga nhwalo gwa itendwa yabhe yanganandela ibhateile changanyokanikiya Chapanga, na nhwalo gwa malobhe ghabhe ghoha ghanganandela gha kunnigha Chapanga.”
15 Para fazer juízo contra todos e condenar dentre eles todos os ímpios, por todas as suas obras de impiedade, que impiamente cometeram, e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 Bhando bhamba bhikokoleka na kung'ola machiko ghoha, bhikengama tama yabhe yanganandela, na kulonge na kukikweya kwa bhando kupala bhalumbalila hake bhando bhange kwa nhwalo gwa kupala kupata chela chakighana kuhumii kwabhe.
16 Estes são murmuradores, queixosos da sua sorte, andando segundo as suas concupiscências, e cuja boca diz coisas mui arrogantes, admirando as pessoas por causa do interesse.
17 Nambo akakoche bhango bhinimpahile nkomboka ghagha ghighalongilwa makacho na akatenga bha Bhambo gwito Yecho Kilichitu.
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 Bhakalongile: “Machiko gha kujhomolela, nabhapitila bhando nabhantendela chanake, bhando bheniya ndi bhibhakengama tama yabhe ibhakomelekeya.”
18 Os quais vos diziam que nos últimos tempos haveria escarnecedores que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Bhando bheniya ndi bhibhileta mpechangano, bhando bhibhiwachila gha pannema, bhangabhehe na Uhuke gwa Chapanga.
19 Estes são os que a si mesmos se separam, sensuais, que não têm o Espírito.
20 Nambo mangota akakoche bhango bhunimpahile, mukikangamaliche mabhene mu kihobholelo chino chanyahinyahi. Munyope Chapanga kwa makakala gha Uhuke gwa Chapanga gwake,
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 na nhighalike mabhene muupalo gwa Chapanga, na kongo mwiilendelela kiya jha Bhambo gwito Yecho Kilichitu, annete muughome gwa machiko ghoha ghangapeta.
21 Conservai-vos a vós mesmos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Mma na kiya kwa bhando bhubhabhii na mbwelelo,
22 E apiedai-vos de alguns, usando de discernimento;
23 mwaghombole kwa kwajhokola kubhoka pa mwotu. Nambo kwa bhange nkola na kiya pamonga na kukilolekeya, ata ngobho yabhe hina mabaka gha tama yabhe yanganandela mu ichimwangane.
23 E salvai alguns com temor, arrebatando-os do fogo, odiando até a túnica manchada da carne.
24 Kwa jwenio Chapanga jwahoto kunnonda nkoto kugwe na kunneta mangota changa malemo ade palonge ya ukolo gwake kwa luhangano hake,
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar, e apresentar-vos irrepreensíveis, com alegria, perante a sua glória,
25 kwa jwenio jwabhii kanjika Chapanga, jwabhii Nkomboche gwito, ubhaha ukolongwa na makakala na ukindendeke kwa ndela jha Yecho Kilichitu Bhambo gwito, kutumbulii makacho na ngoheno na machiko ghoha ghangapeta! Amina.
25 Ao único Deus sábio, Salvador nosso, seja glória e majestade, domínio e poder, agora, e para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.