Judas 1
dne (DNE) vs NVI
1 Ne Nayuda, ntumiche gwa Yecho Kilichitu na nnongo mundo Yakobu.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, amados por Deus Pai e guardados por Jesus Cristo:
2 Ninnyope kwa Chapanga ampela twe kiya na uteeke na upalo.
2 Misericórdia, paz e amor lhes sejam multiplicados.
3 Akakoche bhango bhunimpahile, pung'aghita kunnyandikila nhwalo gwa ughombokeko gwito tabhoha, nambo nilola nipalwa kunnyandikila na kwaleke mwojho kupala kukikengelela kihobholelo chibhapekiwe bhando bha Chapanga mala jhimo tugha.
3 Amados, embora estivesse muito ansioso por lhes escrever acerca da salvação que compartilhamos, senti que era necessário escrever-lhes insistindo que batalhassem pela fé uma vez por todas confiada aos santos.
4 Nhwalo bhabhii bhando bhangannyinamila Chapanga bhajhingii kwa chile pakate jhito, na kughalambula malobhe ghanga gwa umbone gwa Chapanga bhajhambulile kwa tama yabhe yanganandela na kunkana Yecho Kilichitu jwabhii kanjika ndo kilongoche na Bhambo gwito. Nambo Majhandiko gha Chapanga ghakalonge kuhumii makacho luhadabulo lulupakwakolela kwa bhando bheniya.
4 Pois certos homens, cuja condenação já estava sentenciada há muito tempo, infiltraram-se dissimuladamente no meio de vocês. Estes são ímpios, e transformam a graça de nosso Deus em libertinagem e negam Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Nambo ngohe nipala kunkombocha kilebhe chakiteno, mu kalobholilwe kuhumii pitutumbula. Nkombokela Bhambo chabhaghombwila bhando bhu ku Ichilahele kubhoka mu kilambo chu ku Michile, nambo palonge ngabhakomalikila bhala bhubhakanite kujheketela.
5 Embora vocês já tenham conhecimento de tudo isso, quero lembrar-lhes que o Senhor libertou um povo do Egito mas, posteriormente, destruiu os que não creram.
6 Nkombokela akatumiche bha kunane kwa Chapanga bhibhakalepelii kukamulii ukolongwa gwabhe na ngabhalekita itamo yabhe, Chapanga abhabhekite akatumiche bheniya mulubhendo na kwatabha machiko ghoha ghangapeta kwa minyololo kupala bhalendelela luhadabulo lwabhe kwa mu lichiko lela likolongwa.
6 E aos anjos que não conservaram suas posições de autoridade mas abandonaram sua própria morada, ele os tem guardado em trevas, presos com correntes eternas para o juízo do grande Dia.
7 Nkombokela hele ku Sodoma na ku Gomola na miche jha pahina jhake, bhando bhake bhakatei ngita bheniya akatumiche bha kunane kwa Chapanga, bhakatehi ngongola na ilebhe ibhatehila kuyeto na chela chibhapanginwe: Bhakahadabwilwe kwa mwotu gwangahimika machiko ghoha ghangapeta, kupala ghabhaha mabholo gha kwakelebhuwa bhando bhoha.
7 De modo semelhante a estes, Sodoma e Gomorra e as cidades em redor se entregaram à imoralidade e a relações sexuais antinaturais. Estando sob o castigo do fogo eterno, elas servem de exemplo.
8 Yene, ndi chibhabhii bhando bhamba. Maloto ghabhe ghalongocha kuihakaa yegha jhabhe bheniya, kuupucha ukindendeke gwa Chapanga na kuligha ihumbe ina ukolo ya kunane kwa Chapanga.
8 Da mesma forma, estes sonhadores contaminam seus próprios corpos, rejeitam as autoridades e difamam os seres celestiais.
9 Ata Mikaele, jhumo pakate jha akatumiche akakolongwa bha kunane kwa Chapanga, akatei jhe yenio. Pataungina na Limbembela nhwalo gwa yegha jha Mucha, Mikaele akajhighite jhe kunhadabuu Limbembela kwa maligho, nambo akalongii: “Bhambo jwenio apwatalile.”
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando estava disputando com o diabo acerca do corpo de Moisés, ousou fazer acusação injuriosa contra ele, mas disse: "O Senhor o repreenda! "
10 Nambo bhando bhamba bhiligha chochoha changakimanya na ilebhe ibhaimanya kwa mawacho ghabhe bhene ngita inyama yangaholela malango, gheniya ghighakomelekeya.
10 Todavia, esses tais difamam tudo o que não entendem; e as coisas que entendem por instinto, como animais irracionais, nessas mesmas coisas se corrompem.
11 Nabhalola choto! Bhando bhamba bhakengime lityangilo lelalela lya Kaine. Nhwalo gwa mbijha, bhakijhingii lilemo lya Balaamo. Bhalekite kujhokanikiya ngita Kola chalekita na bhene ngabhakomalikilwe ngita Kola chakomalikilwe.
11 Ai deles! Pois seguiram o caminho de Caim, buscando o lucro, caíram no erro de Balaão e foram destruídos na rebelião de Corá.
12 Bhando bhamba bhabhii na ingobhahe pibhahika kulye pamonga na mangota paminyagho hino imuibheka kwa upalo, na kujhukuta changahone. Bhabhii ngita mahunde ghighapogwa na upepo changaleta hula. Hele bheniya ngita mikongo jhangapambika uhohe, jhitupwilwe na kujhoma na kuwe njwe.
12 Esses homens são rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, comendo com vocês de maneira desonrosa. São pastores que só cuidam de si mesmos. São nuvens sem água, impelidas pelo vento; árvores de outono, sem frutos, duas vezes mortas, arrancadas pela raiz.
13 Bhando bhamba bhilandana ngita matuhe gha umbwane ghighapiha lihulohulo yenio itendwa yabhe ya hone imanyikana mbegha ngita lihulohulo lilipita. Bhando bheniya ngita ndondwa chiijhenda kongo na kongo, bhabhekwite mulubhendo tyoo machiko ghoha ghangapeta.
13 São ondas bravias do mar, espumando seus próprios atos vergonhosos; estrelas errantes, para as quais estão reservadas para sempre as mais densas trevas.
14 Na jwenio Henoke, jwakibha ndi kibheluko cha chaba kubhoke Adamo, ngalondwila nhwalo gwa bhando bheniya alongila, “Nnyokonikiye! Bhambo ahika pamonga na bhanyahinyahi bhake bhamahele bhangabhalangika kuhumii kunane kwa Chapanga,
14 Enoque, o sétimo a partir de Adão, profetizou acerca deles: "Vejam, o Senhor vem com milhares de milhares de seus santos,
15 kwahadabuu bhando bhoha, na kwatyala bhangannyinamila Chapanga nhwalo gwa itendwa yabhe yanganandela ibhateile changanyokanikiya Chapanga, na nhwalo gwa malobhe ghabhe ghoha ghanganandela gha kunnigha Chapanga.”
15 para julgar a todos e convencer a todos os ímpios a respeito de todos os atos de impiedade que eles cometeram impiamente e acerca de todas as palavras insolentes que os pecadores ímpios falaram contra ele".
16 Bhando bhamba bhikokoleka na kung'ola machiko ghoha, bhikengama tama yabhe yanganandela, na kulonge na kukikweya kwa bhando kupala bhalumbalila hake bhando bhange kwa nhwalo gwa kupala kupata chela chakighana kuhumii kwabhe.
16 Essas pessoas vivem se queixando e são descontentes com a sua sorte, seguem os seus próprios desejos impuros; são cheias de si e adulam os outros por interesse.
17 Nambo akakoche bhango bhinimpahile nkomboka ghagha ghighalongilwa makacho na akatenga bha Bhambo gwito Yecho Kilichitu.
17 Todavia, amados, lembrem-se do que foi predito pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Bhakalongile: “Machiko gha kujhomolela, nabhapitila bhando nabhantendela chanake, bhando bheniya ndi bhibhakengama tama yabhe ibhakomelekeya.”
18 Eles diziam a vocês: "Nos últimos tempos haverá zombadores que seguirão os seus próprios desejos ímpios".
19 Bhando bheniya ndi bhibhileta mpechangano, bhando bhibhiwachila gha pannema, bhangabhehe na Uhuke gwa Chapanga.
19 Estes são os que causam divisões entre vocês, os quais seguem a tendência da sua própria alma e não têm o Espírito.
20 Nambo mangota akakoche bhango bhunimpahile, mukikangamaliche mabhene mu kihobholelo chino chanyahinyahi. Munyope Chapanga kwa makakala gha Uhuke gwa Chapanga gwake,
20 Edifiquem-se, porém, amados, na santíssima fé que vocês têm, orando no Espírito Santo.
21 na nhighalike mabhene muupalo gwa Chapanga, na kongo mwiilendelela kiya jha Bhambo gwito Yecho Kilichitu, annete muughome gwa machiko ghoha ghangapeta.
21 Mantenham-se no amor de Deus, enquanto esperam que a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo os leve para a vida eterna.
22 Mma na kiya kwa bhando bhubhabhii na mbwelelo,
22 Tenham compaixão daqueles que duvidam;
23 mwaghombole kwa kwajhokola kubhoka pa mwotu. Nambo kwa bhange nkola na kiya pamonga na kukilolekeya, ata ngobho yabhe hina mabaka gha tama yabhe yanganandela mu ichimwangane.
23 a outros, salvem-nos, arrebatando-os do fogo; a outros ainda, mostrem misericórdia com temor, odiando até a roupa contaminada pela carne.
24 Kwa jwenio Chapanga jwahoto kunnonda nkoto kugwe na kunneta mangota changa malemo ade palonge ya ukolo gwake kwa luhangano hake,
24 Àquele que é poderoso para impedi-los de cair e para apresentá-los diante da sua glória sem mácula e com grande alegria,
25 kwa jwenio jwabhii kanjika Chapanga, jwabhii Nkomboche gwito, ubhaha ukolongwa na makakala na ukindendeke kwa ndela jha Yecho Kilichitu Bhambo gwito, kutumbulii makacho na ngoheno na machiko ghoha ghangapeta! Amina.
25 ao único Deus, nosso Salvador, sejam glória, majestade, poder e autoridade, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor, antes de todos os tempos, agora e para todo o sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.