Judas 1

dne (DNE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ne Nayuda, ntumiche gwa Yecho Kilichitu na nnongo mundo Yakobu.
1 Judas, servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai, e guardados em Jesus Cristo:
2 Ninnyope kwa Chapanga ampela twe kiya na uteeke na upalo.
2 Misericórdia, paz e amor vos sejam multiplicados.
3 Akakoche bhango bhunimpahile, pung'aghita kunnyandikila nhwalo gwa ughombokeko gwito tabhoha, nambo nilola nipalwa kunnyandikila na kwaleke mwojho kupala kukikengelela kihobholelo chibhapekiwe bhando bha Chapanga mala jhimo tugha.
3 Amados, enquanto eu empregava toda a diligência para escrever-vos acerca da salvação que nos é comum, senti a necessidade de vos escrever, exortando-vos a pelejar pela fé que de uma vez para sempre foi entregue aos santos.
4 Nhwalo bhabhii bhando bhangannyinamila Chapanga bhajhingii kwa chile pakate jhito, na kughalambula malobhe ghanga gwa umbone gwa Chapanga bhajhambulile kwa tama yabhe yanganandela na kunkana Yecho Kilichitu jwabhii kanjika ndo kilongoche na Bhambo gwito. Nambo Majhandiko gha Chapanga ghakalonge kuhumii makacho luhadabulo lulupakwakolela kwa bhando bheniya.
4 Porque se introduziram furtivamente certos homens, que já desde há muito estavam destinados para este juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de nosso Deus, e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Nambo ngohe nipala kunkombocha kilebhe chakiteno, mu kalobholilwe kuhumii pitutumbula. Nkombokela Bhambo chabhaghombwila bhando bhu ku Ichilahele kubhoka mu kilambo chu ku Michile, nambo palonge ngabhakomalikila bhala bhubhakanite kujheketela.
5 Ora, quero lembrar-vos, se bem que já de uma vez para sempre soubestes tudo isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu depois os que não creram;
6 Nkombokela akatumiche bha kunane kwa Chapanga bhibhakalepelii kukamulii ukolongwa gwabhe na ngabhalekita itamo yabhe, Chapanga abhabhekite akatumiche bheniya mulubhendo na kwatabha machiko ghoha ghangapeta kwa minyololo kupala bhalendelela luhadabulo lwabhe kwa mu lichiko lela likolongwa.
6 aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, ele os tem reservado em prisões eternas na escuridão para o juízo do grande dia,
7 Nkombokela hele ku Sodoma na ku Gomola na miche jha pahina jhake, bhando bhake bhakatei ngita bheniya akatumiche bha kunane kwa Chapanga, bhakatehi ngongola na ilebhe ibhatehila kuyeto na chela chibhapanginwe: Bhakahadabwilwe kwa mwotu gwangahimika machiko ghoha ghangapeta, kupala ghabhaha mabholo gha kwakelebhuwa bhando bhoha.
7 assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se prostituído como aqueles anjos, e ido após outra carne, foram postas como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Yene, ndi chibhabhii bhando bhamba. Maloto ghabhe ghalongocha kuihakaa yegha jhabhe bheniya, kuupucha ukindendeke gwa Chapanga na kuligha ihumbe ina ukolo ya kunane kwa Chapanga.
8 Contudo, semelhantemente também estes falsos mestres, sonhando, contaminam a sua carne, rejeitam toda autoridade e blasfemam das dignidades.
9 Ata Mikaele, jhumo pakate jha akatumiche akakolongwa bha kunane kwa Chapanga, akatei jhe yenio. Pataungina na Limbembela nhwalo gwa yegha jha Mucha, Mikaele akajhighite jhe kunhadabuu Limbembela kwa maligho, nambo akalongii: “Bhambo jwenio apwatalile.”
9 Mas quando o arcanjo Miguel, discutindo com o Diabo, disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar contra ele juízo de maldição, mas disse: O Senhor te repreenda
10 Nambo bhando bhamba bhiligha chochoha changakimanya na ilebhe ibhaimanya kwa mawacho ghabhe bhene ngita inyama yangaholela malango, gheniya ghighakomelekeya.
10 Estes, porém, blasfemam de tudo o que não entendem; e, naquilo que compreendem de modo natural, como os seres irracionais, mesmo nisso se corrompem.
11 Nabhalola choto! Bhando bhamba bhakengime lityangilo lelalela lya Kaine. Nhwalo gwa mbijha, bhakijhingii lilemo lya Balaamo. Bhalekite kujhokanikiya ngita Kola chalekita na bhene ngabhakomalikilwe ngita Kola chakomalikilwe.
11 Ai deles! porque foram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro se atiraram ao erro de Balaão, e pereceram na rebelião de Coré.
12 Bhando bhamba bhabhii na ingobhahe pibhahika kulye pamonga na mangota paminyagho hino imuibheka kwa upalo, na kujhukuta changahone. Bhabhii ngita mahunde ghighapogwa na upepo changaleta hula. Hele bheniya ngita mikongo jhangapambika uhohe, jhitupwilwe na kujhoma na kuwe njwe.
12 Estes são os escolhidos em vossos ágapes, quando se banqueteiam convosco, pastores que se apascentam a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos; são árvores sem folhas nem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Bhando bhamba bhilandana ngita matuhe gha umbwane ghighapiha lihulohulo yenio itendwa yabhe ya hone imanyikana mbegha ngita lihulohulo lilipita. Bhando bheniya ngita ndondwa chiijhenda kongo na kongo, bhabhekwite mulubhendo tyoo machiko ghoha ghangapeta.
13 ondas furiosas do mar, espumando as suas próprias torpezas, estrelas errantes, para as quais tem sido reservado para sempre o negrume das trevas.
14 Na jwenio Henoke, jwakibha ndi kibheluko cha chaba kubhoke Adamo, ngalondwila nhwalo gwa bhando bheniya alongila, “Nnyokonikiye! Bhambo ahika pamonga na bhanyahinyahi bhake bhamahele bhangabhalangika kuhumii kunane kwa Chapanga,
14 Para estes também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor com os seus milhares de santos,
15 kwahadabuu bhando bhoha, na kwatyala bhangannyinamila Chapanga nhwalo gwa itendwa yabhe yanganandela ibhateile changanyokanikiya Chapanga, na nhwalo gwa malobhe ghabhe ghoha ghanganandela gha kunnigha Chapanga.”
15 para executar juízo sobre todos e convencer a todos os ímpios de todas as obras de impiedade, que impiamente cometeram, e de todas as duras palavras que ímpios pecadores contra ele proferiram.
16 Bhando bhamba bhikokoleka na kung'ola machiko ghoha, bhikengama tama yabhe yanganandela, na kulonge na kukikweya kwa bhando kupala bhalumbalila hake bhando bhange kwa nhwalo gwa kupala kupata chela chakighana kuhumii kwabhe.
16 Estes são murmuradores, queixosos, andando segundo as suas concupiscências; e a sua boca diz coisas muito arrogantes, adulando pessoas por causa do interesse.
17 Nambo akakoche bhango bhinimpahile nkomboka ghagha ghighalongilwa makacho na akatenga bha Bhambo gwito Yecho Kilichitu.
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 Bhakalongile: “Machiko gha kujhomolela, nabhapitila bhando nabhantendela chanake, bhando bheniya ndi bhibhakengama tama yabhe ibhakomelekeya.”
18 os quais vos diziam: Nos últimos tempos haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Bhando bheniya ndi bhibhileta mpechangano, bhando bhibhiwachila gha pannema, bhangabhehe na Uhuke gwa Chapanga.
19 Estes são os que causam divisões; são sensuais, e não têm o Espírito.
20 Nambo mangota akakoche bhango bhunimpahile, mukikangamaliche mabhene mu kihobholelo chino chanyahinyahi. Munyope Chapanga kwa makakala gha Uhuke gwa Chapanga gwake,
20 Mas vós, amados, edificando-vos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 na nhighalike mabhene muupalo gwa Chapanga, na kongo mwiilendelela kiya jha Bhambo gwito Yecho Kilichitu, annete muughome gwa machiko ghoha ghangapeta.
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Mma na kiya kwa bhando bhubhabhii na mbwelelo,
22 E apiedai-vos de alguns que estão na dúvida,
23 mwaghombole kwa kwajhokola kubhoka pa mwotu. Nambo kwa bhange nkola na kiya pamonga na kukilolekeya, ata ngobho yabhe hina mabaka gha tama yabhe yanganandela mu ichimwangane.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo; e de outros tende misericórdia com temor, abominação até a túnica manchada pela carne.
24 Kwa jwenio Chapanga jwahoto kunnonda nkoto kugwe na kunneta mangota changa malemo ade palonge ya ukolo gwake kwa luhangano hake,
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar, e apresentar-vos ante a sua glória imaculados e jubilosos,
25 kwa jwenio jwabhii kanjika Chapanga, jwabhii Nkomboche gwito, ubhaha ukolongwa na makakala na ukindendeke kwa ndela jha Yecho Kilichitu Bhambo gwito, kutumbulii makacho na ngoheno na machiko ghoha ghangapeta! Amina.
25 ao único Deus, nosso Salvador, por Jesus Cristo nosso Senhor, glória, majestade, domínio e poder, antes de todos os séculos, e agora, e para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.