Hebreus 9
dne (DNE) vs NTLH
1 Lilaghano lililongalile likibha na ndela jhake jha kunnyinamii Chapanga na hele chehemo jhake jha nyahinyahi pannema.
1 A primeira aliança tinha leis sobre a adoração e tinha também um santuário construído por seres humanos, onde se adorava a Deus.
2 Bhakalenganikiye lihema lya Chapanga na chumbi chake chikilongolile kikemitwe Mahale Panyahinyahi. Mwenio mukibha na kinala chukubheke kolobohi, kachangwale na mabumunda ghighapihitwa palonge jha Chapanga.
2 Foi armada uma Tenda , dividida em duas partes. Na parte da frente, chamada Lugar Santo , ficavam o candelabro e a mesa com os pães oferecidos a Deus.
3 kuyeto jha lipanjiya lyuubhele, kukibha na chumbi chikikemitwa Panyahinyahi Hake.
3 Atrás da segunda cortina ficava a parte que era chamada de Lugar Santíssimo .
4 Mwenio mukibha na kachangwale kanyahinyahi ka chaabo ka kututukiya ubane, na Lichanduko lya Lilaghano, likibha likilimwe lyoha na chaabo, na nkate jhake mukibha na kibhegha cha chaabo chichikibha na chakulya chikikemitwa mana, nkongocho gwa Halune ukibha lutundwila mahamba, na majhola mabhele ghajhandikwe lilaghalikilo.
4 Ali estava colocado o altar de ouro onde era queimado o incenso, e também estava colocada a arca da aliança , toda coberta de ouro. Dentro da arca estavam a vasilha de ouro com o maná , o bastão de Arão, do qual tinham saído brotos, e as duas placas de pedra com os mandamentos escritos nelas.
5 Panane jha Lichanduko lyenio kukibha na ihumbi ibhele ibhii na mapapanilo ikemitwa makelube, makelube ndi ihumbi ibhii na ukolo gwa Chapanga, na mapapanilo ghabhe ghakayekelii chehemo jha kulekekewa uhakaho gwa bhando. Nambo ngohe tuhotojhe kulonge hotuhotu malobhe gha ilebhe henge.
5 Em cima da arca, representando a Presença Divina, estavam os querubins , com as suas asas abertas sobre o lugar onde os pecados eram perdoados. Mas agora não é o momento de explicar os detalhes dessas coisas.
6 Bhahe, naha ndi chiibhile, kila machiko bhapiya matambiko bhakajhingii mu chumbi chela chikilongalile na kuhenga mahengo ghabhe gha kupiya matambiko.
6 Depois de tudo isso ter sido preparado, os sacerdotes entram todos os dias na parte da frente da Tenda, que é o Lugar Santo, para cumprir os seus deveres religiosos.
7 Nambo mpiya litambiko kanjika ndi ipalwa kujhingii mu chumbi chuubhele, na jwenio itenda yenio mala jhimo tugha kwa chaka, na jwenio apalitwa atole miyahe kumpihikiya Chapanga nhwalo gwa jwenio na nhwalo gwa uhakaho gwa bhando ghubhatehila changamanya.
7 Mas somente o Grande Sacerdote entra na parte de trás, que é o Lugar Santíssimo, e isso apenas uma vez por ano. Ele oferece a Deus o sangue de animais, em favor de si mesmo e também pelos pecados que o povo cometeu sem saber que estava pecando.
8 Uhuke gwa Chapanga ibhola hotuhotu kupete mambu ghanga kubhehe ndela jha kujhingii Panyahinyahi pa Nyahinyahi Hake kunane kwa Chapanga pamela panajhogholelwa jhe, nhwalo chumbi chela chikilongalile chamela kibhile.
8 Por meio disso tudo, o Espírito Santo nos ensina, de modo bem claro, que a entrada para o Lugar Santíssimo ainda não foi aberta enquanto a parte da frente, que é o Lugar Santo, continuar sendo usada.
9 Kilebhe chenje kihwanana na machiko ghanga gha ngohe, hupo na litambiko ipihiwa nambo ihotojhe kuitenda miojho jha bhando bhibhannyinamii Chapanga ikoto kubhehe na malemo.
9 Isso é um símbolo para hoje. Quer dizer que as ofertas e os sacrifícios de animais oferecidos a Deus não tornam perfeito o coração das pessoas que o adoram.
10 Ilebhe henge yoha itendika nhwalo gwa chakulya na kunywe na chituhobhalii kukijhelebhuha. Ghanga ghoha kwa nhwalo gwa yegha tugha, na makakala ghake naghajhomokela Chapanga papakutenda ilebhe yoha kubhehe iyono.
10 Essas ofertas e sacrifícios têm a ver somente com comida, com bebida e com várias cerimônias de purificação . São regras externas que têm valor somente até que Deus renove todas as coisas.
11 Nambo Kilichitu ahikite, ngita Mpiya litambiko Nkolongwa gwa mambu gha umbone ghughabhii pamba, mambu ghighahikite. Jwenio akajhingii mu lihema lyamaha na likolongwa hake, lichengwitejhe na bhando, yenio lihumiijhe mu nnema ghongo ghupanginwe.
11 Mas Cristo veio como o Grande Sacerdote das coisas boas que já estão aqui. A Tenda em que ele serve é melhor e mais perfeita e não foi construída por seres humanos, isto é, não é deste mundo.
12 Jwenio akajhingii Panyahinyahi pa Nyahinyahi mala jhimo tugha, jwenio akajhingiijhe na miyahe jha mbuhe amu ng'ombi, nambo akajheghite miyahe jhake jwenio, kwa ndela jhene atuletii ukomboche gwa machiko ghoha ghangapeta.
12 Quando Cristo veio e entrou, uma vez por todas, no Lugar Santíssimo , ele não levou consigo sangue de bodes ou de bezerros para oferecer como sacrifício. Pelo contrário, ele ofereceu o seu próprio sangue e conseguiu para nós a salvação eterna.
13 Nhwalo kwa miyahe jha mbuhe na jha lipongo lya ng'ombi na lihu lya litohe lya ng'ombi bhamichilwa bhando bhubhabhii bhanganandela na bhando bheniya bhajhelewike yegha jhabhe palonge jha Chapanga.
13 O sangue de bodes e de touros e as cinzas da bezerra queimada são espalhados sobre as pessoas impuras , e elas ficam purificadas por fora.
14 Kilebhe chenje ndi chakaka, bho, ngohe miyahe jha Kilichitu chi jhambone hake? Nambo Kilichitu akakipihite jwenio kwa Chapanga ngita litambiko kwa makakala gha Uhuke gwa machiko ghoha ghangapeta. Yene miyahe jhake itujhelebhula miojho jhito kuhumii mu itendwa hito itulete kuwegha, ndi tutumikila Chapanga jwabhii ghome.
14 Se isso é assim, imaginem então quanto maior ainda é o poder do sangue de Cristo! Por meio do Espírito eterno ele se ofereceu a si mesmo a Deus como sacrifício sem defeito. E o seu sangue nos purifica por dentro, tirando as nossas culpas; assim podemos servir ao Deus vivo, pois já não praticamos cerimônias que não valem nada.
15 Yene Kilichitu ndi jwajhelanicha lilaghano liyono ndi bhala bhibhakemitwa na Chapanga bhapokela mota jha machiko ghoha ghangapeta ibhalaghilwe. Nhwalo jwenio akawile kughombola bhando kuhumii muhakaho ghubhatehila mu lilaghano lya makacho.
15 Portanto, é Cristo quem consegue fazer uma nova aliança , para que os que foram chamados por Deus possam receber as bênçãos eternas que o próprio Deus prometeu. Isso pode ser feito porque houve uma morte que livrou as pessoas dos pecados que praticaram enquanto a primeira aliança estava em vigor.
16 Kwa nhwalo gwa wochiya ujheketelwa anda jhola jwalongila awile.
16 Onde há um testamento , é necessário provar que a pessoa que o fez já morreu.
17 Kwa nhwalo wochiya ubhehe na likakala anda jwalongila awile, wochiya ubhehe jhe na likakala anda jwalongila amela ghome.
17 Pois o testamento não vale nada enquanto estiver vivo quem o fez; só depois da morte dessa pessoa é que o testamento tem valor.
18 Kwa nhwalo ata lilaghano lilitumbwila lihengita jhe lihengo changa miyahe.
18 É por isso que a primeira aliança entrou em vigor somente com o uso do sangue de animais.
19 Hote Mucha akatangachii bhando malaghalikilo ghoha ngita chighalongila, peniya ajhakutola miyahe jha litohe lya ng'ombi na mbuhe ajhakuhangalana na mache, na mahamba gha nkongo gwa hichopo na mangoma gha limbelele lilikelimwa lange ngele, ngamichila kitabo cha lilaghalikilo na bhando bhoha.
19 Em primeiro lugar, Moisés anunciou ao povo todos os mandamentos conforme estavam na lei . Depois pegou o sangue dos bezerros e dos bodes, misturou com água e borrifou o livro da lei e todo o povo, usando lã tingida de vermelho e hissopo .
20 Mucha akalongii: “Jhenje ndi miyahe jha lilaghilo lililangii uchakaka yalaghalikii Chapanga mulikamule.”
20 Então disse: “Este é o sangue que sela a aliança, que Deus mandou vocês obedecerem.”
21 Helahela Mucha ngamichii miyahe mu lihema lela lya nyahinyahi na yombo yoha itumika kunnyinamii Chapanga.
21 Da mesma forma Moisés também borrifou sangue sobre a Tenda e sobre todos os objetos usados na adoração.
22 Na mu lilaghalikilo lya Mucha ilebhe yoha ibhandikii kujhelebhulwa kwa miyahe, na uhakaho ulekekewa tugha kwa miyahe kujhitika.
22 De fato, de acordo com a lei, quase tudo é purificado com sangue. E, não havendo derramamento de sangue, não há perdão de pecados.
23 Ilebhe henge ya pamba ndi nnandanikiho tugha gwa ilebhe ya uchakaka ya kunane kwa Chapanga, na yenio ipalwa ijhelebhulwe kwa miyahe. Nambo ilebhe ya kunane kwa Chapanga ipala litambiko lilibhii maha hake.
23 Essas coisas, que eram cópias das realidades celestiais, deviam ser purificadas desse modo; mas as próprias coisas celestiais exigem sacrifícios bem melhores.
24 Nhwalo Kilichitu akajhingii jhe Panyahinyahi Hake pipachengwite kwa mabhoko gha bhando, chehemo jhene ndi nnandanikiho gwa chela chikibhii cha uchakaka cha kola kunane kwa Chapanga Jwenie. Jwenie akajhingii kunane kwa Chapanga jwenio, ngohe ajhemite palonge jha Chapanga kutukengelela twenga.
24 Cristo não entrou num Lugar Santo feito por seres humanos, que é a cópia do verdadeiro Lugar. Ele entrou no próprio céu, onde agora aparece na presença de Deus para pedir em nosso favor.
25 Kila chaka Mpiya litambiko Nkolongwa jwa Akayahude akajhingii Panyahinyahi Hake kwa miyahe jha inyama, nambo Kilichitu akajhingii jhe mwenio mala twe kukipiya jwenio,
25 O Grande Sacerdote entra, todos os anos, no Lugar Santíssimo , levando consigo sangue de um animal. Porém Cristo não entrou para se oferecer muitas vezes.
26 nhwalo ngaibhehe yenio, Kilichitu apalitwa kung'ahichwa mala twe kuhumii puupanginwa nnema. Nambo ngohe, machiko ghighabhandikii kupehekeya nnema, jwenio apitile mala jhimo tugha kulekekeya uhakaho kwa kubhoa yegha jhake kubhehe litambiko.
26 Se fosse assim, ele teria de sofrer muitas vezes desde a criação do mundo. Pelo contrário, uma vez por todas ele apareceu agora, quando os tempos estão chegando ao fim, para tirar os pecados por meio do sacrifício de si mesmo.
27 Ngita hela, kila mundo paihwe mala jhimo, peniya ihadabulwa na Chapanga,
27 Cada pessoa tem de morrer uma vez só e depois ser julgada por Deus.
28 hele naha Kilichitu na jwenie akakipihite litambiko mala jhimo kupala aulekekeye uhakaho gwa bhando twe. Papakupitila kabhele, ahikii jhe kukenyangenya na uhakaho, nambo ahika kwakombola bhala bhibhannendelela kwa kilolo.
28 Assim também Cristo foi oferecido uma só vez em sacrifício, para tirar os pecados de muitas pessoas. Depois ele aparecerá pela segunda vez, não para tirar pecados, mas para salvar as pessoas que estão esperando por ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.