Hebreus 7
dne (DNE) vs NAA
1 Jhonjo Melikichedeki akibha munahota nkolongwa jwa ku Chelemu na mpiya litambiko jwa Chapanga jwabhii Nkolongwa hake. Ulahimo pakelewika kuhumii kungondo kwenio akabhakomite akanahota akakolongwa, Melikichedeki akakonganike nako nu kumpeke mota,
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, foi ao encontro de Abraão, quando este voltava da matança dos reis, e o abençoou.
2 na jwenio Ulahimo akampehi lipungu lya kome lya ilebhe yoha jwabhii nayo, nhwalo jha kutumbula kwa liina lya Melikicheki ndi “Munahota nkolongwa jwaumbone palonge jha Chapanga,” na helahela jwenio akibha munahota nkolongwa jwa ku Chelemu, mana jhake ndi, “Munahota nkolongwa jwa uteeke.”
2 Foi para ele que Abraão separou o dízimo de tudo. Primeiramente o nome dele significa “rei da justiça”; depois também é “rei de Salém”, ou seja, “rei da paz”.
3 Akibha akwete jhe tate hilu majhe na akibha jhe na lukolo, ahwii ligha, akibha jhe mundo jwamanyita abhelwikwe ligha. Ihwanana na Mwana gwa Chapanga, na ijhendelela kubhehe Mpiya litambiko machiko ghoha ghangapeta.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, ele não teve princípio de dias nem fim de existência, mas, feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Ngohe mnolokeye mundo jhonjo chabhii nkolongwa. Hoko gwito Ulahimo akampeki lipungu lya kome lya ilebhe yoha yapokita kungondo.
4 Vejam como era grande esse a quem Abraão, o patriarca, pagou o dízimo tirado dos melhores despojos.
5 Na lola lukolo lwa Lawe lulukibha akapiya matambiko lulaghalikilwe na lilaghalikilo lya Mucha bhapokele lipungu lya kome lya ilebhe kuhumii kwa bhando akalongo bhabhe Akaichilahele, pamo na kubhehe kibheluko cha Ulahimo.
5 Ora, os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, de acordo com a lei, de recolher os dízimos do povo, ou seja, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 Melikichedeki ahumi jhe mu lukolo lwa Lawe, nambo akapokii lipungu lya kome kuhumii kwa Ulahimo, peniya ajhakumpeke mota jwenio jwapokii lilaghano lya Chapanga.
6 Entretanto, aquele cuja genealogia não se inclui entre os filhos de Levi recebeu dízimos de Abraão e abençoou aquele que havia recebido as promessas.
7 Ibhii jhe mbwelelo kubhehe jwandina ndi jwapekewa mota na nkolongwa.
7 Evidentemente, não há dúvida de que o inferior é abençoado pelo superior.
8 Kabhele, bheniya akapiya matambiko bhibhapoke lipungu lya kome, ndi bhando bhibhahwegha, nambo pamba jwapokela lipungu lya kome Melikichedeki, jwalongelwa jwabhii ghome ngita chighalonge Majhandiko gha Chapanga.
8 Aliás, aqui os que recebem dízimos são homens mortais, porém ali o dízimo foi recebido por aquele de quem se testifica que vive.
9 Bhahe, tuhoto kulonge, Ulahimo pabhohita lipungu lya kome lya ilebhe yake, Lawe helahela kibhelukwa chake kipokela lipungu lya kome apihita lipungu lya kome hele kupete jwenio.
9 E, por assim dizer, também Levi, que recebe dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão.
10 Melikichedeki pakonganika na Ulahimo, Lawe akibha abhelwikiijhe, akibha amela nkate jha mu yegha jha tate mundo Ulahimo.
10 Porque Levi, por assim dizer, já estava no corpo de seu pai Abraão, quando Melquisedeque foi ao encontro deste.
11 Anda uchakaka ngaubhehe upatikana kwa ndela jha Upiya litambiko lya Akalawe, kwa nchinge gwenio kwa bhando, nhwalo gwa nike ngohe apalwa ahike mpiya litambiko jhonge, kwa nnandanikilo gwa Melikichedeki na chi kwa nnandanikilo gwa Halune?
11 Portanto, se a perfeição fosse possível por meio do sacerdócio levítico — pois foi com base nele que o povo recebeu a lei —, que necessidade haveria ainda de que se levantasse outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque, e não segundo a ordem de Arão?
12 Anda upiya litambiko ughalambwike, na lilaghalikilo lipalwa hele lighalambuke.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, necessariamente muda também a lei.
13 Na jwenio Bhambo gwito jwalongelwa malobhe ghake, ahumi mu likabila lenge, na abhii jhe mundo jwa lukolo lono jwatumikila pa kachangwale pakupihikiya katambiko.
13 Porque aquele de quem são ditas estas coisas pertence a outra tribo, da qual ninguém prestou serviço diante do altar.
14 Kwa mana tumanye chakaka kubhehe jwenio ahumii mu likabila lya Yuda, na Mucha akalongii jhe kilebhe kwa lukolo lundo kwa malobhe gha upiya matambiko.
14 Pois é evidente que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo à qual Moisés nunca falou nada a respeito de sacerdócio.
15 Kabhele lijhambu lende libhii mbegha hake kunhwalo mpiya litambiko jhonge jwalandine na Melikichedeki apitile.
15 E isto é ainda muito mais evidente, quando, à semelhança de Melquisedeque, surge outro sacerdote,
16 Jwenie akatehi jhe kubhehe mpiya litambiko kwa lilaghalikilo lya bhando, nambo akatei kubhehe mpiya litambiko kwa likakala lya ughome gwa machiko ghoha ghangapeta.
16 constituído não conforme a lei de mandamento carnal, mas segundo o poder de vida que não tem fim.
17 Nhwalo Majhandiko gha Chapanga ghilonge, “Mwe ndi mapiya litambiko bha machiko ghoha kwa nnandanikiho gwa Melikichedeki.”
17 Porque dele se testifica: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.”
18 Bhahe, lilaghalikilo lela lya makacho likabhekitwe paupele nhwalo ikibha leghele na kilebhe nacho.
18 Portanto, por um lado, se revoga a ordenança anterior, por causa de sua fraqueza e inutilidade,
19 Nhwalo lilaghalikilo lya Mucha likahotwii jhe kulenganikiya kilebhe chochoha. Nambo ngohe, tupatite lihobholelo lyambone, na kupete lihobholelo lyenio tuhoto kunheghelela Chapanga.
19 pois a lei nunca aperfeiçoou coisa alguma; e, por outro lado, se introduz esperança superior, pela qual nos chegamos a Deus.
20 Bhahe, pamba Chapanga akakilapi. Nambo bhala bhange bhibhateilwa kubhehe akapiya matambiko Chapanga akalapii jhe.
20 E isto não se deu sem juramento. Porque os outros são feitos sacerdotes sem juramento,
21 Nambo Yecho akibha mpiya litambiko kupete kukilapi pala Chapanga pannobholila:
21 mas este foi feito sacerdote com juramento, por aquele que lhe disse: “O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Você é sacerdote para sempre.’”
22 Bhahe, kwa kulapila kwenio, Yecho ajhakubhehe nnyemelela lilaghano lilibhii lyamaha hake kuliku lela lya makacho.
22 Por isso mesmo, Jesus se tornou fiador de superior aliança.
23 Kabhele, bhala akapiya matambiko bhange bhakibha twe nhwalo bhatehila kuwegha na ngabhahotwii jhe kujhendelela na mahengo ghabhe.
23 Ora, os outros são feitos sacerdotes em maior número, porque a morte os impede de continuar;
24 Nambo nhwalo Yecho itamakii machiko ghoha ghangapeta, upiya litambiko gwake upehekeya jhe.
24 Jesus, no entanto, porque continua para sempre, tem o seu sacerdócio imutável.
25 Yene, jwenio ahotola kwaghombola njwe bhala bhibhannyendelela Chapanga kwa ndela jhake, nhwalo jwenio atamikii machiko ghoha ghangapeta, ndi jwabhajhopela kwa Chapanga.
25 Por isso, também pode salvar totalmente os que por ele se aproximam de Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 Bhahe, Yecho ndi mpiya litambiko Nkolongwa jwamaha kwa nhwalo gwito, jwanyahinyahi, jwanga ulemo amu uhakaho, jwabhii kutale na bhibhabhii na uhakaho, na jwajhinulilwe kunane hake kwa Chapanga.
26 Porque nos convinha um sumo sacerdote como este, santo, inculpável, sem mácula, separado dos pecadores e exaltado acima dos céus,
27 Jwenio alandana jhe na akapiya matambiko bhange, ipalwa jhe apiya litambiko kila lichiko, hote kwa uhakaho gwake jwenio, na peniya kwa nhwalo gwa uhakaho gwa bhando. Jwenio akapihite litambiko mala jhimo tugha lilitamikii machiko ghoha ghangapeta pala pakipihita jwenio.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer sacrifícios todos os dias, primeiro, por seus próprios pecados, depois, pelos do povo; porque fez isto uma vez por todas, quando a si mesmo ofereceu.
28 Lilaghalikilo lya Mucha lyahaghuu bhando bhibhabhii leghele bhabha akapiya matambiko bhakolongwa, nambo lilaghilo lya Chapanga likateilwe kwa kulapila na jhene ikahikite bada jha lilaghalikilo na likanhagwii Mwana jwakamilika machiko ghoha ghangapeta.
28 Porque a lei constitui homens sujeitos a fraquezas como sumos sacerdotes, mas a palavra do juramento, que foi posterior à lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.