Hebreus 7
dne (DNE) vs ARIB
1 Jhonjo Melikichedeki akibha munahota nkolongwa jwa ku Chelemu na mpiya litambiko jwa Chapanga jwabhii Nkolongwa hake. Ulahimo pakelewika kuhumii kungondo kwenio akabhakomite akanahota akakolongwa, Melikichedeki akakonganike nako nu kumpeke mota,
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da matança dos reis, e o abençoou,
2 na jwenio Ulahimo akampehi lipungu lya kome lya ilebhe yoha jwabhii nayo, nhwalo jha kutumbula kwa liina lya Melikicheki ndi “Munahota nkolongwa jwaumbone palonge jha Chapanga,” na helahela jwenio akibha munahota nkolongwa jwa ku Chelemu, mana jhake ndi, “Munahota nkolongwa jwa uteeke.”
2 a quem também Abraão separou o dízimo de tudo {sendo primeiramente, por interpretação do seu nome, rei de justiça, e depois também rei de Salém, que é rei de paz;
3 Akibha akwete jhe tate hilu majhe na akibha jhe na lukolo, ahwii ligha, akibha jhe mundo jwamanyita abhelwikwe ligha. Ihwanana na Mwana gwa Chapanga, na ijhendelela kubhehe Mpiya litambiko machiko ghoha ghangapeta.
3 sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas feito semelhante ao Filho de Deus}, permanece sacerdote para sempre.
4 Ngohe mnolokeye mundo jhonjo chabhii nkolongwa. Hoko gwito Ulahimo akampeki lipungu lya kome lya ilebhe yoha yapokita kungondo.
4 Considerai, pois, quão grande era este, a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dentre os melhores despojos.
5 Na lola lukolo lwa Lawe lulukibha akapiya matambiko lulaghalikilwe na lilaghalikilo lya Mucha bhapokele lipungu lya kome lya ilebhe kuhumii kwa bhando akalongo bhabhe Akaichilahele, pamo na kubhehe kibheluko cha Ulahimo.
5 E os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, segundo a lei, de tomar os dízimos do povo, isto é, de seus irmãos, ainda que estes também tenham saído dos lombos de Abraão;
6 Melikichedeki ahumi jhe mu lukolo lwa Lawe, nambo akapokii lipungu lya kome kuhumii kwa Ulahimo, peniya ajhakumpeke mota jwenio jwapokii lilaghano lya Chapanga.
6 mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles, tomou dízimos de Abraão, e abençoou ao que tinha as promessas.
7 Ibhii jhe mbwelelo kubhehe jwandina ndi jwapekewa mota na nkolongwa.
7 Ora, sem contradição alguma, o menor é abençoado pelo maior.
8 Kabhele, bheniya akapiya matambiko bhibhapoke lipungu lya kome, ndi bhando bhibhahwegha, nambo pamba jwapokela lipungu lya kome Melikichedeki, jwalongelwa jwabhii ghome ngita chighalonge Majhandiko gha Chapanga.
8 E aqui certamente recebem dízimos homens que morrem; ali, porém, os recebe aquele de quem se testifica que vive.
9 Bhahe, tuhoto kulonge, Ulahimo pabhohita lipungu lya kome lya ilebhe yake, Lawe helahela kibhelukwa chake kipokela lipungu lya kome apihita lipungu lya kome hele kupete jwenio.
9 E, por assim dizer, por meio de Abraão, até Levi, que recebe dízimos, pagou dízimos,
10 Melikichedeki pakonganika na Ulahimo, Lawe akibha abhelwikiijhe, akibha amela nkate jha mu yegha jha tate mundo Ulahimo.
10 porquanto ele estava ainda nos lombos de seu pai quando Melquisedeque saiu ao encontro deste.
11 Anda uchakaka ngaubhehe upatikana kwa ndela jha Upiya litambiko lya Akalawe, kwa nchinge gwenio kwa bhando, nhwalo gwa nike ngohe apalwa ahike mpiya litambiko jhonge, kwa nnandanikilo gwa Melikichedeki na chi kwa nnandanikilo gwa Halune?
11 De sorte que, se a perfeição fosse pelo sacerdócio levítico {pois sob este o povo recebeu a lei}, que necessidade havia ainda de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse contado segundo a ordem de Arão?
12 Anda upiya litambiko ughalambwike, na lilaghalikilo lipalwa hele lighalambuke.
12 Pois, mudando-se o sacerdócio, necessariamente se faz também mudança da lei.
13 Na jwenio Bhambo gwito jwalongelwa malobhe ghake, ahumi mu likabila lenge, na abhii jhe mundo jwa lukolo lono jwatumikila pa kachangwale pakupihikiya katambiko.
13 Porque aquele, de quem estas coisas se dizem, pertence a outra tribo, da qual ninguém ainda serviu ao altar,
14 Kwa mana tumanye chakaka kubhehe jwenio ahumii mu likabila lya Yuda, na Mucha akalongii jhe kilebhe kwa lukolo lundo kwa malobhe gha upiya matambiko.
14 visto ser manifesto que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo da qual Moisés nada falou acerca de sacerdotes.
15 Kabhele lijhambu lende libhii mbegha hake kunhwalo mpiya litambiko jhonge jwalandine na Melikichedeki apitile.
15 E ainda muito mais manifesto é isto, se à semelhança de Melquisedeque se levanta outro sacerdote,
16 Jwenie akatehi jhe kubhehe mpiya litambiko kwa lilaghalikilo lya bhando, nambo akatei kubhehe mpiya litambiko kwa likakala lya ughome gwa machiko ghoha ghangapeta.
16 que não foi feito conforme a lei de um mandamento carnal, mas segundo o poder duma vida indissolúvel.
17 Nhwalo Majhandiko gha Chapanga ghilonge, “Mwe ndi mapiya litambiko bha machiko ghoha kwa nnandanikiho gwa Melikichedeki.”
17 Porque dele assim se testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Bhahe, lilaghalikilo lela lya makacho likabhekitwe paupele nhwalo ikibha leghele na kilebhe nacho.
18 Pois, com efeito, o mandamento anterior é ab-rogado por causa da sua fraqueza e inutilidade
19 Nhwalo lilaghalikilo lya Mucha likahotwii jhe kulenganikiya kilebhe chochoha. Nambo ngohe, tupatite lihobholelo lyambone, na kupete lihobholelo lyenio tuhoto kunheghelela Chapanga.
19 {pois a lei nenhuma coisa aperfeiçoou}, e desta sorte é introduzida uma melhor esperança, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Bhahe, pamba Chapanga akakilapi. Nambo bhala bhange bhibhateilwa kubhehe akapiya matambiko Chapanga akalapii jhe.
20 E visto como não foi sem prestar juramento {porque, na verdade, aqueles, sem juramento, foram feitos sacerdotes,
21 Nambo Yecho akibha mpiya litambiko kupete kukilapi pala Chapanga pannobholila:
21 mas este com juramento daquele que lhe disse: Jurou o Senhor, e não se arrependerá: Tu és sacerdote para sempre},
22 Bhahe, kwa kulapila kwenio, Yecho ajhakubhehe nnyemelela lilaghano lilibhii lyamaha hake kuliku lela lya makacho.
22 de tanto melhor pacto Jesus foi feito fiador.
23 Kabhele, bhala akapiya matambiko bhange bhakibha twe nhwalo bhatehila kuwegha na ngabhahotwii jhe kujhendelela na mahengo ghabhe.
23 E, na verdade, aqueles foram feitos sacerdotes em grande número, porque pela morte foram impedidos de permanecer,
24 Nambo nhwalo Yecho itamakii machiko ghoha ghangapeta, upiya litambiko gwake upehekeya jhe.
24 mas este, porque permanece para sempre, tem o seu sacerdócio perpétuo.
25 Yene, jwenio ahotola kwaghombola njwe bhala bhibhannyendelela Chapanga kwa ndela jhake, nhwalo jwenio atamikii machiko ghoha ghangapeta, ndi jwabhajhopela kwa Chapanga.
25 Portanto, pode também salvar perfeitamente os que por ele se chegam a Deus, porquanto vive sempre para interceder por eles.
26 Bhahe, Yecho ndi mpiya litambiko Nkolongwa jwamaha kwa nhwalo gwito, jwanyahinyahi, jwanga ulemo amu uhakaho, jwabhii kutale na bhibhabhii na uhakaho, na jwajhinulilwe kunane hake kwa Chapanga.
26 Porque nos convinha tal sumo sacerdote, santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores, e feito mais sublime que os céus;
27 Jwenio alandana jhe na akapiya matambiko bhange, ipalwa jhe apiya litambiko kila lichiko, hote kwa uhakaho gwake jwenio, na peniya kwa nhwalo gwa uhakaho gwa bhando. Jwenio akapihite litambiko mala jhimo tugha lilitamikii machiko ghoha ghangapeta pala pakipihita jwenio.
27 que não necessita, como os sumos sacerdotes, de oferecer cada dia sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos do povo; porque isto fez ele, uma vez por todas, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Lilaghalikilo lya Mucha lyahaghuu bhando bhibhabhii leghele bhabha akapiya matambiko bhakolongwa, nambo lilaghilo lya Chapanga likateilwe kwa kulapila na jhene ikahikite bada jha lilaghalikilo na likanhagwii Mwana jwakamilika machiko ghoha ghangapeta.
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens que têm fraquezas, mas a palavra do juramento, que veio depois da lei, constitui ao Filho, para sempre aperfeiçoado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.