Hebreus 7

dne (DNE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jhonjo Melikichedeki akibha munahota nkolongwa jwa ku Chelemu na mpiya litambiko jwa Chapanga jwabhii Nkolongwa hake. Ulahimo pakelewika kuhumii kungondo kwenio akabhakomite akanahota akakolongwa, Melikichedeki akakonganike nako nu kumpeke mota,
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que encontrou Abraão quando este regressava da matança dos reis, e o abençoou,
2 na jwenio Ulahimo akampehi lipungu lya kome lya ilebhe yoha jwabhii nayo, nhwalo jha kutumbula kwa liina lya Melikicheki ndi “Munahota nkolongwa jwaumbone palonge jha Chapanga,” na helahela jwenio akibha munahota nkolongwa jwa ku Chelemu, mana jhake ndi, “Munahota nkolongwa jwa uteeke.”
2 a quem também Abraão deu a décima parte de tudo; sendo primeiramente, por interpretação do seu nome, Rei de justiça, e depois disso também Rei de Salém, que é Rei de paz.
3 Akibha akwete jhe tate hilu majhe na akibha jhe na lukolo, ahwii ligha, akibha jhe mundo jwamanyita abhelwikwe ligha. Ihwanana na Mwana gwa Chapanga, na ijhendelela kubhehe Mpiya litambiko machiko ghoha ghangapeta.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Ngohe mnolokeye mundo jhonjo chabhii nkolongwa. Hoko gwito Ulahimo akampeki lipungu lya kome lya ilebhe yoha yapokita kungondo.
4 Considerai agora o quão grande era este homem, a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus despojos.
5 Na lola lukolo lwa Lawe lulukibha akapiya matambiko lulaghalikilwe na lilaghalikilo lya Mucha bhapokele lipungu lya kome lya ilebhe kuhumii kwa bhando akalongo bhabhe Akaichilahele, pamo na kubhehe kibheluko cha Ulahimo.
5 E verdadeiramente aqueles dentre os filhos de Levi, que recebem o ofício do sacerdócio têm ordem de tomar os dízimos do povo, segundo a lei, isto é, de seus irmãos, ainda que estes também tenham saído dos lombos de Abraão.
6 Melikichedeki ahumi jhe mu lukolo lwa Lawe, nambo akapokii lipungu lya kome kuhumii kwa Ulahimo, peniya ajhakumpeke mota jwenio jwapokii lilaghano lya Chapanga.
6 Mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles, recebeu os dízimos de Abraão, e abençoou ao que tinha as promessas.
7 Ibhii jhe mbwelelo kubhehe jwandina ndi jwapekewa mota na nkolongwa.
7 E, sem contradição alguma, o inferior é abençoado pelo superior.
8 Kabhele, bheniya akapiya matambiko bhibhapoke lipungu lya kome, ndi bhando bhibhahwegha, nambo pamba jwapokela lipungu lya kome Melikichedeki, jwalongelwa jwabhii ghome ngita chighalonge Majhandiko gha Chapanga.
8 E aqui, homens que morrem recebem dízimos; lá, porém, os recebe aquele que pode provar que está vivo.
9 Bhahe, tuhoto kulonge, Ulahimo pabhohita lipungu lya kome lya ilebhe yake, Lawe helahela kibhelukwa chake kipokela lipungu lya kome apihita lipungu lya kome hele kupete jwenio.
9 E, assim como digo, Levi também, que recebe dízimos, pagou-os por meio de Abraão,
10 Melikichedeki pakonganika na Ulahimo, Lawe akibha abhelwikiijhe, akibha amela nkate jha mu yegha jha tate mundo Ulahimo.
10 porque ainda encontrava-se nos lombos de seu pai quando Melquisedeque o encontrou.
11 Anda uchakaka ngaubhehe upatikana kwa ndela jha Upiya litambiko lya Akalawe, kwa nchinge gwenio kwa bhando, nhwalo gwa nike ngohe apalwa ahike mpiya litambiko jhonge, kwa nnandanikilo gwa Melikichedeki na chi kwa nnandanikilo gwa Halune?
11 De modo que, se a perfeição viesse pelo sacerdócio levítico, (pois o povo recebeu a lei sob este sacerdócio), que necessidade haveria ainda de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse chamado segundo a ordem de Arão?
12 Anda upiya litambiko ughalambwike, na lilaghalikilo lipalwa hele lighalambuke.
12 Porque ao mudar-se o sacerdócio, uma mudança na lei também se faz necessária.
13 Na jwenio Bhambo gwito jwalongelwa malobhe ghake, ahumi mu likabila lenge, na abhii jhe mundo jwa lukolo lono jwatumikila pa kachangwale pakupihikiya katambiko.
13 Porque aquele sobre quem estas coisas são ditas pertence a uma outra tribo, a qual nenhum homem assistiu ao altar,
14 Kwa mana tumanye chakaka kubhehe jwenio ahumii mu likabila lya Yuda, na Mucha akalongii jhe kilebhe kwa lukolo lundo kwa malobhe gha upiya matambiko.
14 pois é evidente que o nosso Senhor procedeu de Judá, tribo da qual Moisés nada falou acerca de sacerdotes.
15 Kabhele lijhambu lende libhii mbegha hake kunhwalo mpiya litambiko jhonge jwalandine na Melikichedeki apitile.
15 E isto é ainda mais evidente; pois que após a semelhança de Melquisedeque, se levanta um outro sacerdote,
16 Jwenie akatehi jhe kubhehe mpiya litambiko kwa lilaghalikilo lya bhando, nambo akatei kubhehe mpiya litambiko kwa likakala lya ughome gwa machiko ghoha ghangapeta.
16 que não foi feito conforme a lei de um mandamento carnal, mas segundo o poder de uma vida infinita.
17 Nhwalo Majhandiko gha Chapanga ghilonge, “Mwe ndi mapiya litambiko bha machiko ghoha kwa nnandanikiho gwa Melikichedeki.”
17 Porque ele testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Bhahe, lilaghalikilo lela lya makacho likabhekitwe paupele nhwalo ikibha leghele na kilebhe nacho.
18 Porque há, verdadeiramente, uma anulação do mandamento anterior por conta de sua fraqueza e ineficácia.
19 Nhwalo lilaghalikilo lya Mucha likahotwii jhe kulenganikiya kilebhe chochoha. Nambo ngohe, tupatite lihobholelo lyambone, na kupete lihobholelo lyenio tuhoto kunheghelela Chapanga.
19 Porque a lei não aperfeiçoou coisa alguma, mas a introdução de uma melhor esperança, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Bhahe, pamba Chapanga akakilapi. Nambo bhala bhange bhibhateilwa kubhehe akapiya matambiko Chapanga akalapii jhe.
20 Mas não foi na ausência de um juramento que ele foi feito sacerdote.
21 Nambo Yecho akibha mpiya litambiko kupete kukilapi pala Chapanga pannobholila:
21 (Porque aqueles foram feitos sacerdotes sem juramento, mas este com um juramento daquele que lhe disse: Jurou o ­Senhor, e não se arrependerá: Tu és um sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque).
22 Bhahe, kwa kulapila kwenio, Yecho ajhakubhehe nnyemelela lilaghano lilibhii lyamaha hake kuliku lela lya makacho.
22 Portanto, Jesus foi feito fiador de um testamento superior.
23 Kabhele, bhala akapiya matambiko bhange bhakibha twe nhwalo bhatehila kuwegha na ngabhahotwii jhe kujhendelela na mahengo ghabhe.
23 E eles realmente eram muitos sacerdotes, porque não podiam permanecer, porque a morte os impedia.
24 Nambo nhwalo Yecho itamakii machiko ghoha ghangapeta, upiya litambiko gwake upehekeya jhe.
24 Mas este homem, porque permanece para sempre, possui um sacerdócio intransferível.
25 Yene, jwenio ahotola kwaghombola njwe bhala bhibhannyendelela Chapanga kwa ndela jhake, nhwalo jwenio atamikii machiko ghoha ghangapeta, ndi jwabhajhopela kwa Chapanga.
25 Portanto, ele também é capaz de salvar perfeitamente os que vêm a Deus por ele, pois vive sempre para interceder por eles.
26 Bhahe, Yecho ndi mpiya litambiko Nkolongwa jwamaha kwa nhwalo gwito, jwanyahinyahi, jwanga ulemo amu uhakaho, jwabhii kutale na bhibhabhii na uhakaho, na jwajhinulilwe kunane hake kwa Chapanga.
26 Pois tal sumo sacerdote nos convinha, porque é santo, inocente, ima­culado, separado dos pecadores, e elevado acima dos céus.
27 Jwenio alandana jhe na akapiya matambiko bhange, ipalwa jhe apiya litambiko kila lichiko, hote kwa uhakaho gwake jwenio, na peniya kwa nhwalo gwa uhakaho gwa bhando. Jwenio akapihite litambiko mala jhimo tugha lilitamikii machiko ghoha ghangapeta pala pakipihita jwenio.
27 Que não necessita, como aqueles sumos sacerdotes, oferecer diariamente sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos pecados das pessoas; porque isto ele fez uma vez, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Lilaghalikilo lya Mucha lyahaghuu bhando bhibhabhii leghele bhabha akapiya matambiko bhakolongwa, nambo lilaghilo lya Chapanga likateilwe kwa kulapila na jhene ikahikite bada jha lilaghalikilo na likanhagwii Mwana jwakamilika machiko ghoha ghangapeta.
28 Porque a lei constitui como sumos sacerdotes homens que têm fraquezas, mas a palavra do juramento, que veio desde a lei, constitui o Filho, consagrado para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.