Hebreus 7

dne (DNE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jhonjo Melikichedeki akibha munahota nkolongwa jwa ku Chelemu na mpiya litambiko jwa Chapanga jwabhii Nkolongwa hake. Ulahimo pakelewika kuhumii kungondo kwenio akabhakomite akanahota akakolongwa, Melikichedeki akakonganike nako nu kumpeke mota,
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão, quando voltava da matança dos reis, e o abençoou,
2 na jwenio Ulahimo akampehi lipungu lya kome lya ilebhe yoha jwabhii nayo, nhwalo jha kutumbula kwa liina lya Melikicheki ndi “Munahota nkolongwa jwaumbone palonge jha Chapanga,” na helahela jwenio akibha munahota nkolongwa jwa ku Chelemu, mana jhake ndi, “Munahota nkolongwa jwa uteeke.”
2 para o qual também Abraão separou o dízimo de tudo (primeiramente se interpreta rei de justiça, depois também é rei de Salém, ou seja, rei de paz;
3 Akibha akwete jhe tate hilu majhe na akibha jhe na lukolo, ahwii ligha, akibha jhe mundo jwamanyita abhelwikwe ligha. Ihwanana na Mwana gwa Chapanga, na ijhendelela kubhehe Mpiya litambiko machiko ghoha ghangapeta.
3 sem pai, sem mãe, sem genealogia; que não teve princípio de dias, nem fim de existência, entretanto, feito semelhante ao Filho de Deus), permanece sacerdote perpetuamente.
4 Ngohe mnolokeye mundo jhonjo chabhii nkolongwa. Hoko gwito Ulahimo akampeki lipungu lya kome lya ilebhe yoha yapokita kungondo.
4 Considerai, pois, como era grande esse a quem Abraão, o patriarca, pagou o dízimo tirado dos melhores despojos.
5 Na lola lukolo lwa Lawe lulukibha akapiya matambiko lulaghalikilwe na lilaghalikilo lya Mucha bhapokele lipungu lya kome lya ilebhe kuhumii kwa bhando akalongo bhabhe Akaichilahele, pamo na kubhehe kibheluko cha Ulahimo.
5 Ora, os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm mandamento de recolher, de acordo com a lei, os dízimos do povo, ou seja, dos seus irmãos, embora tenham estes descendido de Abraão;
6 Melikichedeki ahumi jhe mu lukolo lwa Lawe, nambo akapokii lipungu lya kome kuhumii kwa Ulahimo, peniya ajhakumpeke mota jwenio jwapokii lilaghano lya Chapanga.
6 entretanto, aquele cuja genealogia não se inclui entre eles recebeu dízimos de Abraão e abençoou o que tinha as promessas.
7 Ibhii jhe mbwelelo kubhehe jwandina ndi jwapekewa mota na nkolongwa.
7 Evidentemente, é fora de qualquer dúvida que o inferior é abençoado pelo superior.
8 Kabhele, bheniya akapiya matambiko bhibhapoke lipungu lya kome, ndi bhando bhibhahwegha, nambo pamba jwapokela lipungu lya kome Melikichedeki, jwalongelwa jwabhii ghome ngita chighalonge Majhandiko gha Chapanga.
8 Aliás, aqui são homens mortais os que recebem dízimos, porém ali, aquele de quem se testifica que vive.
9 Bhahe, tuhoto kulonge, Ulahimo pabhohita lipungu lya kome lya ilebhe yake, Lawe helahela kibhelukwa chake kipokela lipungu lya kome apihita lipungu lya kome hele kupete jwenio.
9 E, por assim dizer, também Levi, que recebe dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão.
10 Melikichedeki pakonganika na Ulahimo, Lawe akibha abhelwikiijhe, akibha amela nkate jha mu yegha jha tate mundo Ulahimo.
10 Porque aquele ainda não tinha sido gerado por seu pai, quando Melquisedeque saiu ao encontro deste.
11 Anda uchakaka ngaubhehe upatikana kwa ndela jha Upiya litambiko lya Akalawe, kwa nchinge gwenio kwa bhando, nhwalo gwa nike ngohe apalwa ahike mpiya litambiko jhonge, kwa nnandanikilo gwa Melikichedeki na chi kwa nnandanikilo gwa Halune?
11 Se, portanto, a perfeição houvera sido mediante o sacerdócio levítico (pois nele baseado o povo recebeu a lei), que necessidade haveria ainda de que se levantasse outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse contado segundo a ordem de Arão?
12 Anda upiya litambiko ughalambwike, na lilaghalikilo lipalwa hele lighalambuke.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, necessariamente há também mudança de lei.
13 Na jwenio Bhambo gwito jwalongelwa malobhe ghake, ahumi mu likabila lenge, na abhii jhe mundo jwa lukolo lono jwatumikila pa kachangwale pakupihikiya katambiko.
13 Porque aquele de quem são ditas estas coisas pertence a outra tribo, da qual ninguém prestou serviço ao altar;
14 Kwa mana tumanye chakaka kubhehe jwenio ahumii mu likabila lya Yuda, na Mucha akalongii jhe kilebhe kwa lukolo lundo kwa malobhe gha upiya matambiko.
14 pois é evidente que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo à qual Moisés nunca atribuiu sacerdotes.
15 Kabhele lijhambu lende libhii mbegha hake kunhwalo mpiya litambiko jhonge jwalandine na Melikichedeki apitile.
15 E isto é ainda muito mais evidente, quando, à semelhança de Melquisedeque, se levanta outro sacerdote,
16 Jwenie akatehi jhe kubhehe mpiya litambiko kwa lilaghalikilo lya bhando, nambo akatei kubhehe mpiya litambiko kwa likakala lya ughome gwa machiko ghoha ghangapeta.
16 constituído não conforme a lei de mandamento carnal, mas segundo o poder de vida indissolúvel.
17 Nhwalo Majhandiko gha Chapanga ghilonge, “Mwe ndi mapiya litambiko bha machiko ghoha kwa nnandanikiho gwa Melikichedeki.”
17 Porquanto se testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Bhahe, lilaghalikilo lela lya makacho likabhekitwe paupele nhwalo ikibha leghele na kilebhe nacho.
18 Portanto, por um lado, se revoga a anterior ordenança, por causa de sua fraqueza e inutilidade
19 Nhwalo lilaghalikilo lya Mucha likahotwii jhe kulenganikiya kilebhe chochoha. Nambo ngohe, tupatite lihobholelo lyambone, na kupete lihobholelo lyenio tuhoto kunheghelela Chapanga.
19 (pois a lei nunca aperfeiçoou coisa alguma), e, por outro lado, se introduz esperança superior, pela qual nos chegamos a Deus.
20 Bhahe, pamba Chapanga akakilapi. Nambo bhala bhange bhibhateilwa kubhehe akapiya matambiko Chapanga akalapii jhe.
20 E, visto que não é sem prestar juramento (porque aqueles, sem juramento, são feitos sacerdotes,
21 Nambo Yecho akibha mpiya litambiko kupete kukilapi pala Chapanga pannobholila:
21 mas este, com juramento, por aquele que lhe disse: O Senhor jurou e não se arrependerá: Tu és sacerdote para sempre );
22 Bhahe, kwa kulapila kwenio, Yecho ajhakubhehe nnyemelela lilaghano lilibhii lyamaha hake kuliku lela lya makacho.
22 por isso mesmo, Jesus se tem tornado fiador de superior aliança.
23 Kabhele, bhala akapiya matambiko bhange bhakibha twe nhwalo bhatehila kuwegha na ngabhahotwii jhe kujhendelela na mahengo ghabhe.
23 Ora, aqueles são feitos sacerdotes em maior número, porque são impedidos pela morte de continuar;
24 Nambo nhwalo Yecho itamakii machiko ghoha ghangapeta, upiya litambiko gwake upehekeya jhe.
24 este, no entanto, porque continua para sempre, tem o seu sacerdócio imutável.
25 Yene, jwenio ahotola kwaghombola njwe bhala bhibhannyendelela Chapanga kwa ndela jhake, nhwalo jwenio atamikii machiko ghoha ghangapeta, ndi jwabhajhopela kwa Chapanga.
25 Por isso, também pode salvar totalmente os que por ele se chegam a Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 Bhahe, Yecho ndi mpiya litambiko Nkolongwa jwamaha kwa nhwalo gwito, jwanyahinyahi, jwanga ulemo amu uhakaho, jwabhii kutale na bhibhabhii na uhakaho, na jwajhinulilwe kunane hake kwa Chapanga.
26 Com efeito, nos convinha um sumo sacerdote como este, santo, inculpável, sem mácula, separado dos pecadores e feito mais alto do que os céus,
27 Jwenio alandana jhe na akapiya matambiko bhange, ipalwa jhe apiya litambiko kila lichiko, hote kwa uhakaho gwake jwenio, na peniya kwa nhwalo gwa uhakaho gwa bhando. Jwenio akapihite litambiko mala jhimo tugha lilitamikii machiko ghoha ghangapeta pala pakipihita jwenio.
27 que não tem necessidade, como os sumos sacerdotes, de oferecer todos os dias sacrifícios, primeiro, por seus próprios pecados, depois, pelos do povo; porque fez isto uma vez por todas, quando a si mesmo se ofereceu.
28 Lilaghalikilo lya Mucha lyahaghuu bhando bhibhabhii leghele bhabha akapiya matambiko bhakolongwa, nambo lilaghilo lya Chapanga likateilwe kwa kulapila na jhene ikahikite bada jha lilaghalikilo na likanhagwii Mwana jwakamilika machiko ghoha ghangapeta.
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens sujeitos à fraqueza, mas a palavra do juramento, que foi posterior à lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.