Hebreus 6
dne (DNE) vs VC
1 Bhahe, tughaleke unyuma mabholo ghakutumbula gha Kilichitu, tujhendelele kulongela kwa mabholo ghighakomii, chi kujhendelela kubheka nchinge gwa kulekana na mahengo ghanganandela na kwa kunnyeketela Chapanga,
1 Pelo que, transpondo os ensinamentos elementares da doutrina de Cristo, procuremos alcançar-lhe a plenitude. Não queremos agora insistir nas noções fundamentais da conversão, da renúncia ao pecado, da fé em Deus,
2 mabholo gha ubaticho na kubhekelwa mabhoko, kuyokechwa ku bhubhawile na luhadabulo lwa machiko ghoha ghangapeta.
2 a doutrina dos vários batismos, da imposição das mãos, da ressurreição dos mortos e do julgamento eterno.
3 Natuhenga yenio anda apahi Chapanga.
3 Isto faremos, se Deus o permitir.
4 Nhwalo bhando bhubhayekulilwe uchakaka gwa Chapanga na kupaha hupo jha kunane na kulombana na Uhuke gwa Chapanga,
4 Porque aqueles que foram uma vez iluminados saborearam o dom celestial, participaram dos dons do Espírito Santo,
5 na kupaha umbone gwa Lilobhe lya Chapanga na makakala gha machiko ghoha ghighahika,
5 experimentaram a doçura da palavra de Deus e as maravilhas do mundo vindouro e, apesar disso, caíram na apostasia,
6 peniya, bhakilekite kihobholelo chabhe, bhahoto jhe kujheketele uhakaho gwabhe kabhele na kuuleka. Bheniya bhimmamba kabhele Mwana gwa Chapanga muchalaba nu kumpe hone palonge jha bhando.
6 é impossível que se renovem outra vez para a penitência, visto que, da sua parte, crucificaram de novo o Filho de Deus e publicamente o escarneceram.
7 Nghonda ghupoke hula machiko ghoha na umelecha mimeya kwa kichumo kwa jwailema ibhii na mota kwa Chapanga.
7 O terreno que recebe chuvas freqüentes e fornece ao agricultor boas searas, é abençoado por Deus.
8 Nambo nn'gonda anda umelite mikongo jha mibha na maghogho, kibhii jhe chakujhambulila, libhii pahina kulapilwa na Chapanga na kujhomolela kwake ndi kujhochwa mwotu.
8 O que produz só espinhos e abrolhos, é abandonado, não demora que será amaldiçoado e acabará sendo incendiado.
9 Nambo akakoche bhango, pamonga na kulonge naha, tubhii na kilebhe cha uchakaka mu chenie ndi ughombokeko.
9 Embora vos falemos desse modo, caríssimos, temos a melhor idéia a vosso respeito e de vossa salvação.
10 Machiko ghoha Chapanga ihadabuu mbone, jwenio najhewa jhe lihengo lino na upalo gwino ghunangii kwa jwenio kwatangatii bhando bhake na ngohe chimujhendelela kwatangatila.
10 Deus não é injusto e não esquecerá vossas obras e a caridade que mostrastes por amor de seu nome, vós que servistes e continuais a servir os santos.
11 Twenga tupala kila mundo pakate jhino alangiye ukangamalo ade pakujhomolela, kupala lihobholelo lino libhehe chakaka.
11 Desejamos, apenas, que ponhais todo o empenho em guardar intata a vossa esperança até o fim,
12 Tupala jhe mangota mme akatotoho, nambo mme ngita bhala bhubhajheketile na bhubhabhii na luhimba, peniya, nabhapokela ghala ghalaghii Chapanga.
12 e que, longe de vos tornardes negligentes, sejais imitadores daqueles que pela fé e paciência se tornam herdeiros das promessas.
13 Chapanga pampila Ulahimo lilaghilo, akalapii kwa liina lyake jwenio, nhwalo abhii jhe nkolongwa kuliku Chapanga kwa jwenio ngahotwi kukilapi.
13 Quando Deus fez a promessa a Abraão, como não houvesse ninguém maior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Chapanga akalongii: “Chakaka nanimpela mota na kumpela ibheluko mbwe.”
14 dizendo: Em verdade eu te abençoarei, e multiplicarei a tua posteridade {Gn 22,16s}.
15 Ulahimo akalendelile kwa kuhimbilila, na peniya, akapokii chela chalaghilwa na Chapanga.
15 E Abraão, esperando com paciência, alcançou a realização da promessa.
16 Bhando pibhilapa, bhilapa kwa jhola jwabhii nkolongwa kuliku bhene, na kukilapa kulangii kubhehe chela chikilongilwe ndi uchakaka, na kukilapa kujhomo mataungano ghoha.
16 Os homens, com efeito, juram por quem é maior do que eles, e o juramento serve de garantia e põe fim a toda controvérsia.
17 Na jwenio Chapanga akangamalicha lilaghano lyake kwa kulapila, kwa kutenda yenio abhalangii bhala bhabhalaghii naghalambu jhe chela chakipala.
17 Por isso, querendo Deus mostrar mais seguramente aos herdeiros da promessa a imutabilidade da sua resolução, interpôs o juramento.
18 Bhahe, ibhii ilebhe ibhele. Lilaghilo na kilapo, yenio ihoto jhe kughalambuka hilu Chapanga ihotojhe kulonge uwange. Ngohe twenga bhitubhutukile chehemo jha njelembo tulekwe mwojho gwa kukamulila njwe lihobholelo lilibhekitwe palonge jhito.
18 Por este ato duplamente irrevogável, pelo qual o próprio Deus se proibia de desdizer-se, encontramos motivo de profunda consolação, nós que pusemos nossa perspectiva em alcançar a esperança proposta.
19 Tukwete lihobholelo lende ngita nanga jha ughome gwito. Lihobholelo lyenio lijhemite nganganga na libhii mbone lijhingii ade nkate jha panjiya na ade chehemo jha nyahinyahi kunane kwa Chapanga.
19 Esperança esta que seguramos qual âncora de nossa alma, firme e sólida, e que penetra até além do véu, no santuário
20 Yecho jwenio alongolile kujhingii mwenio kwa nhwalo gwito na abhile Mpiya litambiko Nkolongwa jwa machiko ghoha ghangapeta kwa nnandanikiho gwa Melikichedeki.
20 onde Jesus entrou por nós como precursor, Pontífice eterno, segundo a ordem de Melquisedec.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.