Hebreus 6

dne (DNE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Bhahe, tughaleke unyuma mabholo ghakutumbula gha Kilichitu, tujhendelele kulongela kwa mabholo ghighakomii, chi kujhendelela kubheka nchinge gwa kulekana na mahengo ghanganandela na kwa kunnyeketela Chapanga,
1 Pelo que, deixando os princípios da doutrina de Cristo, prossigamos até a perfeição, não lançando de novo o fundamento de arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 mabholo gha ubaticho na kubhekelwa mabhoko, kuyokechwa ku bhubhawile na luhadabulo lwa machiko ghoha ghangapeta.
2 de doutrina sobre batismos, e de imposição de mãos, e sobre ressurreição de mortos e sobre juízo eterno.
3 Natuhenga yenio anda apahi Chapanga.
3 E isso faremos, se Deus o permitir.
4 Nhwalo bhando bhubhayekulilwe uchakaka gwa Chapanga na kupaha hupo jha kunane na kulombana na Uhuke gwa Chapanga,
4 Porque é impossível que os que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 na kupaha umbone gwa Lilobhe lya Chapanga na makakala gha machiko ghoha ghighahika,
5 e provaram a boa palavra de Deus, e os poderes do mundo que há de vir,
6 peniya, bhakilekite kihobholelo chabhe, bhahoto jhe kujheketele uhakaho gwabhe kabhele na kuuleka. Bheniya bhimmamba kabhele Mwana gwa Chapanga muchalaba nu kumpe hone palonge jha bhando.
6 se eles caírem, sejam outra vez renovados para arrependimento; visto que eles de novo crucificam para si mesmo o Filho de Deus, expondo-o em uma vergonha aberta.
7 Nghonda ghupoke hula machiko ghoha na umelecha mimeya kwa kichumo kwa jwailema ibhii na mota kwa Chapanga.
7 Porque a terra que absorve a chuva que cai sobre ela, e produz erva útil, provê para aqueles que a lavram e recebe a bênção da parte de Deus.
8 Nambo nn'gonda anda umelite mikongo jha mibha na maghogho, kibhii jhe chakujhambulila, libhii pahina kulapilwa na Chapanga na kujhomolela kwake ndi kujhochwa mwotu.
8 Mas aquela que produz espinhos e abrolhos é rejeitada, e perto está da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 Nambo akakoche bhango, pamonga na kulonge naha, tubhii na kilebhe cha uchakaka mu chenie ndi ughombokeko.
9 Porém, amados, esperamos coisas melhores de vós, e coisas que acompanham a salvação, embora falemos assim.
10 Machiko ghoha Chapanga ihadabuu mbone, jwenio najhewa jhe lihengo lino na upalo gwino ghunangii kwa jwenio kwatangatii bhando bhake na ngohe chimujhendelela kwatangatila.
10 Porque Deus não é injusto para que se esqueça de vossa obra, e do trabalho de amor que para com o seu nome mostrastes, porquanto ministrastes aos santos, e ainda os servis.
11 Twenga tupala kila mundo pakate jhino alangiye ukangamalo ade pakujhomolela, kupala lihobholelo lino libhehe chakaka.
11 E desejamos que cada um de vós mostre o mesmo zelo até a completa certeza da esperança até o fim.
12 Tupala jhe mangota mme akatotoho, nambo mme ngita bhala bhubhajheketile na bhubhabhii na luhimba, peniya, nabhapokela ghala ghalaghii Chapanga.
12 Para que não estejais ociosos, mas sejais seguidores dos que pela fé e paciência herdam as promessas.
13 Chapanga pampila Ulahimo lilaghilo, akalapii kwa liina lyake jwenio, nhwalo abhii jhe nkolongwa kuliku Chapanga kwa jwenio ngahotwi kukilapi.
13 Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não havia alguém maior por quem jurar, ele jurou por si mesmo,
14 Chapanga akalongii: “Chakaka nanimpela mota na kumpela ibheluko mbwe.”
14 dizendo: Certamente abençoando eu te abençoarei e multiplicando eu te multiplicarei.
15 Ulahimo akalendelile kwa kuhimbilila, na peniya, akapokii chela chalaghilwa na Chapanga.
15 E assim, tendo Abraão perseverado pacientemente, obteve a promessa.
16 Bhando pibhilapa, bhilapa kwa jhola jwabhii nkolongwa kuliku bhene, na kukilapa kulangii kubhehe chela chikilongilwe ndi uchakaka, na kukilapa kujhomo mataungano ghoha.
16 Porque os homens verdadeiramente juram pelo maior, e o juramento de confirmação é, para eles, um fim de toda contenda.
17 Na jwenio Chapanga akangamalicha lilaghano lyake kwa kulapila, kwa kutenda yenio abhalangii bhala bhabhalaghii naghalambu jhe chela chakipala.
17 E assim Deus, desejando mostrar mais abundantemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu conselho, confirmou-o com juramento;
18 Bhahe, ibhii ilebhe ibhele. Lilaghilo na kilapo, yenio ihoto jhe kughalambuka hilu Chapanga ihotojhe kulonge uwange. Ngohe twenga bhitubhutukile chehemo jha njelembo tulekwe mwojho gwa kukamulila njwe lihobholelo lilibhekitwe palonge jhito.
18 para que através de duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, pudéssemos ter uma poderosa consolação, nós, que procuramos refúgio na esperança colocada diante de nós.
19 Tukwete lihobholelo lende ngita nanga jha ughome gwito. Lihobholelo lyenio lijhemite nganganga na libhii mbone lijhingii ade nkate jha panjiya na ade chehemo jha nyahinyahi kunane kwa Chapanga.
19 Esperança essa que temos como âncora da alma, segura e firme, e que penetra até o interior do véu;
20 Yecho jwenio alongolile kujhingii mwenio kwa nhwalo gwito na abhile Mpiya litambiko Nkolongwa jwa machiko ghoha ghangapeta kwa nnandanikiho gwa Melikichedeki.
20 onde o precursor entrou por nós, o próprio Jesus, feito sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.