Hebreus 6
dne (DNE) vs ARA
1 Bhahe, tughaleke unyuma mabholo ghakutumbula gha Kilichitu, tujhendelele kulongela kwa mabholo ghighakomii, chi kujhendelela kubheka nchinge gwa kulekana na mahengo ghanganandela na kwa kunnyeketela Chapanga,
1 Por isso, pondo de parte os princípios elementares da doutrina de Cristo, deixemo-nos levar para o que é perfeito, não lançando, de novo, a base do arrependimento de obras mortas e da fé em Deus,
2 mabholo gha ubaticho na kubhekelwa mabhoko, kuyokechwa ku bhubhawile na luhadabulo lwa machiko ghoha ghangapeta.
2 o ensino de batismos e da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 Natuhenga yenio anda apahi Chapanga.
3 Isso faremos, se Deus permitir.
4 Nhwalo bhando bhubhayekulilwe uchakaka gwa Chapanga na kupaha hupo jha kunane na kulombana na Uhuke gwa Chapanga,
4 É impossível, pois, que aqueles que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 na kupaha umbone gwa Lilobhe lya Chapanga na makakala gha machiko ghoha ghighahika,
5 e provaram a boa palavra de Deus e os poderes do mundo vindouro,
6 peniya, bhakilekite kihobholelo chabhe, bhahoto jhe kujheketele uhakaho gwabhe kabhele na kuuleka. Bheniya bhimmamba kabhele Mwana gwa Chapanga muchalaba nu kumpe hone palonge jha bhando.
6 e caíram, sim, é impossível outra vez renová-los para arrependimento, visto que, de novo, estão crucificando para si mesmos o Filho de Deus e expondo-o à ignomínia.
7 Nghonda ghupoke hula machiko ghoha na umelecha mimeya kwa kichumo kwa jwailema ibhii na mota kwa Chapanga.
7 Porque a terra que absorve a chuva que frequentemente cai sobre ela e produz erva útil para aqueles por quem é também cultivada recebe bênção da parte de Deus;
8 Nambo nn'gonda anda umelite mikongo jha mibha na maghogho, kibhii jhe chakujhambulila, libhii pahina kulapilwa na Chapanga na kujhomolela kwake ndi kujhochwa mwotu.
8 mas, se produz espinhos e abrolhos, é rejeitada e perto está da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 Nambo akakoche bhango, pamonga na kulonge naha, tubhii na kilebhe cha uchakaka mu chenie ndi ughombokeko.
9 Quanto a vós outros, todavia, ó amados, estamos persuadidos das coisas que são melhores e pertencentes à salvação, ainda que falamos desta maneira.
10 Machiko ghoha Chapanga ihadabuu mbone, jwenio najhewa jhe lihengo lino na upalo gwino ghunangii kwa jwenio kwatangatii bhando bhake na ngohe chimujhendelela kwatangatila.
10 Porque Deus não é injusto para ficar esquecido do vosso trabalho e do amor que evidenciastes para com o seu nome, pois servistes e ainda servis aos santos.
11 Twenga tupala kila mundo pakate jhino alangiye ukangamalo ade pakujhomolela, kupala lihobholelo lino libhehe chakaka.
11 Desejamos, porém, continue cada um de vós mostrando, até ao fim, a mesma diligência para a plena certeza da esperança;
12 Tupala jhe mangota mme akatotoho, nambo mme ngita bhala bhubhajheketile na bhubhabhii na luhimba, peniya, nabhapokela ghala ghalaghii Chapanga.
12 para que não vos torneis indolentes, mas imitadores daqueles que, pela fé e pela longanimidade, herdam as promessas.
13 Chapanga pampila Ulahimo lilaghilo, akalapii kwa liina lyake jwenio, nhwalo abhii jhe nkolongwa kuliku Chapanga kwa jwenio ngahotwi kukilapi.
13 Pois, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Chapanga akalongii: “Chakaka nanimpela mota na kumpela ibheluko mbwe.”
14 dizendo: Certamente, te abençoarei e te multiplicarei.
15 Ulahimo akalendelile kwa kuhimbilila, na peniya, akapokii chela chalaghilwa na Chapanga.
15 E assim, depois de esperar com paciência, obteve Abraão a promessa.
16 Bhando pibhilapa, bhilapa kwa jhola jwabhii nkolongwa kuliku bhene, na kukilapa kulangii kubhehe chela chikilongilwe ndi uchakaka, na kukilapa kujhomo mataungano ghoha.
16 Pois os homens juram pelo que lhes é superior, e o juramento, servindo de garantia, para eles, é o fim de toda contenda.
17 Na jwenio Chapanga akangamalicha lilaghano lyake kwa kulapila, kwa kutenda yenio abhalangii bhala bhabhalaghii naghalambu jhe chela chakipala.
17 Por isso, Deus, quando quis mostrar mais firmemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu propósito, se interpôs com juramento,
18 Bhahe, ibhii ilebhe ibhele. Lilaghilo na kilapo, yenio ihoto jhe kughalambuka hilu Chapanga ihotojhe kulonge uwange. Ngohe twenga bhitubhutukile chehemo jha njelembo tulekwe mwojho gwa kukamulila njwe lihobholelo lilibhekitwe palonge jhito.
18 para que, mediante duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, forte alento tenhamos nós que já corremos para o refúgio, a fim de lançar mão da esperança proposta;
19 Tukwete lihobholelo lende ngita nanga jha ughome gwito. Lihobholelo lyenio lijhemite nganganga na libhii mbone lijhingii ade nkate jha panjiya na ade chehemo jha nyahinyahi kunane kwa Chapanga.
19 a qual temos por âncora da alma, segura e firme e que penetra além do véu,
20 Yecho jwenio alongolile kujhingii mwenio kwa nhwalo gwito na abhile Mpiya litambiko Nkolongwa jwa machiko ghoha ghangapeta kwa nnandanikiho gwa Melikichedeki.
20 onde Jesus, como precursor, entrou por nós, tendo-se tornado sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.