Hebreus 6

dne (DNE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Bhahe, tughaleke unyuma mabholo ghakutumbula gha Kilichitu, tujhendelele kulongela kwa mabholo ghighakomii, chi kujhendelela kubheka nchinge gwa kulekana na mahengo ghanganandela na kwa kunnyeketela Chapanga,
1 Por isso, deixando os princípios elementares da doutrina de Cristo, avancemos para o que é perfeito, não lançando de novo a base do arrependimento de obras mortas e da fé em Deus,
2 mabholo gha ubaticho na kubhekelwa mabhoko, kuyokechwa ku bhubhawile na luhadabulo lwa machiko ghoha ghangapeta.
2 o ensino de batismos e da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 Natuhenga yenio anda apahi Chapanga.
3 Isso faremos, se Deus o permitir.
4 Nhwalo bhando bhubhayekulilwe uchakaka gwa Chapanga na kupaha hupo jha kunane na kulombana na Uhuke gwa Chapanga,
4 É impossível, pois, que aqueles que uma vez foram iluminados, provaram o dom celestial, se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 na kupaha umbone gwa Lilobhe lya Chapanga na makakala gha machiko ghoha ghighahika,
5 provaram a boa palavra de Deus e os poderes do mundo vindouro
6 peniya, bhakilekite kihobholelo chabhe, bhahoto jhe kujheketele uhakaho gwabhe kabhele na kuuleka. Bheniya bhimmamba kabhele Mwana gwa Chapanga muchalaba nu kumpe hone palonge jha bhando.
6 e caíram, sim, é impossível outra vez renová-los para arrependimento, visto que, de novo, estão crucificando para si mesmos o Filho de Deus e expondo-o à zombaria.
7 Nghonda ghupoke hula machiko ghoha na umelecha mimeya kwa kichumo kwa jwailema ibhii na mota kwa Chapanga.
7 Porque a terra que absorve a chuva que frequentemente cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que a cultivam recebe bênção da parte de Deus;
8 Nambo nn'gonda anda umelite mikongo jha mibha na maghogho, kibhii jhe chakujhambulila, libhii pahina kulapilwa na Chapanga na kujhomolela kwake ndi kujhochwa mwotu.
8 mas, se produz espinhos e ervas daninhas, é rejeitada e está perto da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 Nambo akakoche bhango, pamonga na kulonge naha, tubhii na kilebhe cha uchakaka mu chenie ndi ughombokeko.
9 Quanto a vocês, meus amados, ainda que falemos desta maneira, estamos certos de que coisas melhores os esperam, coisas relacionadas com a salvação.
10 Machiko ghoha Chapanga ihadabuu mbone, jwenio najhewa jhe lihengo lino na upalo gwino ghunangii kwa jwenio kwatangatii bhando bhake na ngohe chimujhendelela kwatangatila.
10 Porque Deus não é injusto para se esquecer do trabalho que vocês fizeram e do amor que mostraram para com o seu nome, pois vocês serviram e ainda estão servindo aos santos.
11 Twenga tupala kila mundo pakate jhino alangiye ukangamalo ade pakujhomolela, kupala lihobholelo lino libhehe chakaka.
11 Desejamos que cada um de vocês continue mostrando, até o fim, o mesmo empenho para a plena certeza da esperança,
12 Tupala jhe mangota mme akatotoho, nambo mme ngita bhala bhubhajheketile na bhubhabhii na luhimba, peniya, nabhapokela ghala ghalaghii Chapanga.
12 para que não se tornem preguiçosos, mas imitadores daqueles que, pela fé e pela paciência, herdam as promessas.
13 Chapanga pampila Ulahimo lilaghilo, akalapii kwa liina lyake jwenio, nhwalo abhii jhe nkolongwa kuliku Chapanga kwa jwenio ngahotwi kukilapi.
13 Pois, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Chapanga akalongii: “Chakaka nanimpela mota na kumpela ibheluko mbwe.”
14 dizendo: “Certamente eu o abençoarei e multiplicarei os seus descendentes.”
15 Ulahimo akalendelile kwa kuhimbilila, na peniya, akapokii chela chalaghilwa na Chapanga.
15 E assim, depois de esperar com paciência, Abraão obteve a promessa.
16 Bhando pibhilapa, bhilapa kwa jhola jwabhii nkolongwa kuliku bhene, na kukilapa kulangii kubhehe chela chikilongilwe ndi uchakaka, na kukilapa kujhomo mataungano ghoha.
16 Porque as pessoas juram pelo que lhes é superior, e o juramento, servindo de garantia, põe fim a toda discussão.
17 Na jwenio Chapanga akangamalicha lilaghano lyake kwa kulapila, kwa kutenda yenio abhalangii bhala bhabhalaghii naghalambu jhe chela chakipala.
17 Por isso, Deus, quando quis mostrar com mais clareza aos herdeiros da promessa que o seu propósito era imutável, confirmou-o com um juramento.
18 Bhahe, ibhii ilebhe ibhele. Lilaghilo na kilapo, yenio ihoto jhe kughalambuka hilu Chapanga ihotojhe kulonge uwange. Ngohe twenga bhitubhutukile chehemo jha njelembo tulekwe mwojho gwa kukamulila njwe lihobholelo lilibhekitwe palonge jhito.
18 Ele fez isso para que, mediante duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, nós, que já corremos para o refúgio, tenhamos forte alento, para tomar posse da esperança que nos foi proposta.
19 Tukwete lihobholelo lende ngita nanga jha ughome gwito. Lihobholelo lyenio lijhemite nganganga na libhii mbone lijhingii ade nkate jha panjiya na ade chehemo jha nyahinyahi kunane kwa Chapanga.
19 Temos esta esperança por âncora da alma, segura e firme e que entra no santuário que fica atrás do véu,
20 Yecho jwenio alongolile kujhingii mwenio kwa nhwalo gwito na abhile Mpiya litambiko Nkolongwa jwa machiko ghoha ghangapeta kwa nnandanikiho gwa Melikichedeki.
20 onde Jesus, como precursor, entrou por nós, tendo-se tornado sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.