Hebreus 6
dne (DNE) vs NVT
1 Bhahe, tughaleke unyuma mabholo ghakutumbula gha Kilichitu, tujhendelele kulongela kwa mabholo ghighakomii, chi kujhendelela kubheka nchinge gwa kulekana na mahengo ghanganandela na kwa kunnyeketela Chapanga,
1 Portanto, deixemos de lado os ensinamentos básicos a respeito de Cristo e sigamos em frente, alcançando a maturidade em nosso entendimento. Certamente não precisamos lançar novamente os alicerces, ou seja, o arrependimento das obras mortas, a fé em Deus,
2 mabholo gha ubaticho na kubhekelwa mabhoko, kuyokechwa ku bhubhawile na luhadabulo lwa machiko ghoha ghangapeta.
2 o batismo, a imposição de mãos, a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 Natuhenga yenio anda apahi Chapanga.
3 Se Deus permitir, avançaremos para um maior entendimento.
4 Nhwalo bhando bhubhayekulilwe uchakaka gwa Chapanga na kupaha hupo jha kunane na kulombana na Uhuke gwa Chapanga,
4 Pois é impossível trazer de volta ao arrependimento aqueles que já foram iluminados, que já experimentaram as dádivas celestiais e se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 na kupaha umbone gwa Lilobhe lya Chapanga na makakala gha machiko ghoha ghighahika,
5 que provaram a bondade da palavra de Deus e os poderes do mundo por vir,
6 peniya, bhakilekite kihobholelo chabhe, bhahoto jhe kujheketele uhakaho gwabhe kabhele na kuuleka. Bheniya bhimmamba kabhele Mwana gwa Chapanga muchalaba nu kumpe hone palonge jha bhando.
6 e que depois se desviaram. Sim, é impossível trazê-los de volta ao arrependimento, pois, ao rejeitar o Filho de Deus, eles voltaram a pregá-lo na cruz, expondo-o à vergonha pública.
7 Nghonda ghupoke hula machiko ghoha na umelecha mimeya kwa kichumo kwa jwailema ibhii na mota kwa Chapanga.
7 Quando a terra absorve a chuva que cai e produz uma boa colheita para o lavrador, recebe a bênção de Deus.
8 Nambo nn'gonda anda umelite mikongo jha mibha na maghogho, kibhii jhe chakujhambulila, libhii pahina kulapilwa na Chapanga na kujhomolela kwake ndi kujhochwa mwotu.
8 Mas, se a terra produz espinhos e ervas daninhas, para nada serve, sendo logo amaldiçoada e, por fim, queimada.
9 Nambo akakoche bhango, pamonga na kulonge naha, tubhii na kilebhe cha uchakaka mu chenie ndi ughombokeko.
9 Amados, embora estejamos falando dessa forma, na realidade não cremos que se aplique a vocês. Temos certeza de que estão destinados às coisas melhores que pertencem à salvação.
10 Machiko ghoha Chapanga ihadabuu mbone, jwenio najhewa jhe lihengo lino na upalo gwino ghunangii kwa jwenio kwatangatii bhando bhake na ngohe chimujhendelela kwatangatila.
10 Pois Deus não é injusto; não se esquecerá de como trabalharam arduamente para ele e lhe demonstraram seu amor ao cuidar do povo santo, como ainda fazem.
11 Twenga tupala kila mundo pakate jhino alangiye ukangamalo ade pakujhomolela, kupala lihobholelo lino libhehe chakaka.
11 Nosso desejo é que vocês continuem a mostrar essa mesma dedicação até o fim, para que tenham plena certeza de sua esperança.
12 Tupala jhe mangota mme akatotoho, nambo mme ngita bhala bhubhajheketile na bhubhabhii na luhimba, peniya, nabhapokela ghala ghalaghii Chapanga.
12 Assim, não se tornarão displicentes, mas seguirão o exemplo daqueles que, por causa de sua fé e perseverança, herdarão as promessas.
13 Chapanga pampila Ulahimo lilaghilo, akalapii kwa liina lyake jwenio, nhwalo abhii jhe nkolongwa kuliku Chapanga kwa jwenio ngahotwi kukilapi.
13 Considerem a promessa de Deus a Abraão. Uma vez que não havia ninguém superior por quem jurar, Deus jurou por si mesmo. Disse ele:
14 Chapanga akalongii: “Chakaka nanimpela mota na kumpela ibheluko mbwe.”
14 “Certamente o abençoarei e multiplicarei grandemente seus descendentes”.
15 Ulahimo akalendelile kwa kuhimbilila, na peniya, akapokii chela chalaghilwa na Chapanga.
15 Então Abraão esperou com paciência, e recebeu o que lhe fora prometido.
16 Bhando pibhilapa, bhilapa kwa jhola jwabhii nkolongwa kuliku bhene, na kukilapa kulangii kubhehe chela chikilongilwe ndi uchakaka, na kukilapa kujhomo mataungano ghoha.
16 Quando a pessoa faz um juramento, invoca alguém maior que ela. E, sem dúvida, o juramento implica uma obrigação.
17 Na jwenio Chapanga akangamalicha lilaghano lyake kwa kulapila, kwa kutenda yenio abhalangii bhala bhabhalaghii naghalambu jhe chela chakipala.
17 Deus também se comprometeu por meio de um juramento, para que os herdeiros da promessa tivessem plena convicção de que ele jamais mudaria de ideia.
18 Bhahe, ibhii ilebhe ibhele. Lilaghilo na kilapo, yenio ihoto jhe kughalambuka hilu Chapanga ihotojhe kulonge uwange. Ngohe twenga bhitubhutukile chehemo jha njelembo tulekwe mwojho gwa kukamulila njwe lihobholelo lilibhekitwe palonge jhito.
18 A promessa e o juramento não podem ser mudados, pois é impossível que Deus minta. Portanto, nós que nele nos refugiamos estamos firmemente seguros ao nos apegarmos à esperança posta diante de nós.
19 Tukwete lihobholelo lende ngita nanga jha ughome gwito. Lihobholelo lyenio lijhemite nganganga na libhii mbone lijhingii ade nkate jha panjiya na ade chehemo jha nyahinyahi kunane kwa Chapanga.
19 Essa esperança é uma âncora firme e confiável para nossa alma. Ela nos conduz até o outro lado da cortina, para o santuário interior.
20 Yecho jwenio alongolile kujhingii mwenio kwa nhwalo gwito na abhile Mpiya litambiko Nkolongwa jwa machiko ghoha ghangapeta kwa nnandanikiho gwa Melikichedeki.
20 Jesus já entrou ali por nós. Ele se tornou nosso eterno Sumo Sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.