Hebreus 4

dne (DNE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kwa nhwalo lilaghilo lyu kujhingii chehemo jhake jha kupomolela lyamela, na tukilolokeye mundo jhojhoha akotokulepela kujhingii chehemo jhene jha kupomolela.
1 Temamos, portanto, que, sendo-nos deixada a promessa de entrar no descanso de Deus, suceda parecer que algum de vós tenha falhado.
2 Nhwalo Lilobhe lya Mbone litangichwa kwito ngita chilitangichwa kwa bheniya bhando bha makacho. Nambo lilobhe lyenio lyakatangatii jhe kilebhe, nhwalo bhakajhohine nambo bhakaupokii jhe kwa kihobholelo.
2 Porque também a nós foram anunciadas as boas-novas, como se deu com eles; mas a palavra que ouviram não lhes aproveitou, visto não ter sido acompanhada pela fé naqueles que a ouviram.
3 Bhahe, twenga bhituhobholile natujhingila chehemo jhene jha pa kupomolela ngita chalaghila Chapanga:
3 Nós, porém, que cremos, entramos no descanso, conforme Deus tem dito: Assim, jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso. Embora, certamente, as obras estivessem concluídas desde a fundação do mundo.
4 Nhwalo Majhandiko gha Chapanga pange ghilonge lilobhe lya lichiko lya chaba: “Chapanga akapomolile lichiko lya chaba, akaghalekite mahengo ghake ghoha.”
4 Porque, em certo lugar, assim disse, no tocante ao sétimo dia: E descansou Deus, no sétimo dia, de todas as obras que fizera.
5 Kabhele lijhambu lende lilongelwa hele: “Nabhajhingila ng'o chehemo jhango jha kupomolela.”
5 E novamente, no mesmo lugar: Não entrarão no meu descanso.
6 Yene, lilaghilo lya kupomolela lyamela libhile, na bhando bhala bhibhatangichilwe Lilobhe lya Mbone kuhumii makacho bhakajhii ng'o mwonio nhwalo gwangajhokanikiya.
6 Visto, portanto, que resta entrarem alguns nele e que, por causa da desobediência, não entraram aqueles aos quais anteriormente foram anunciadas as boas-novas,
7 Chapanga akabhekite lichiko lenge lilikemitwa, “Deleno.” Yaka twe ipetite akalongii kupete kwa Daude ngita Majhandiko gha Chapanga chighalonge:
7 de novo, determina certo dia, Hoje, falando por Davi, muito tempo depois, segundo antes fora declarado: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração.
8 Anda Yochuwa ngabhatenda bhando bhapomolele ngita chalongila Chapanga, Chapanga ngalongiijhe lilobhe lya lichiko lenge.
8 Ora, se Josué lhes houvesse dado descanso, não falaria, posteriormente, a respeito de outro dia.
9 Kwa yenio, kupomolela kwa bhando bha Chapanga kwamela kubhile ngita Chapanga chapomolila lichiko lya chaba.
9 Portanto, resta um repouso para o povo de Deus.
10 Nhwalo mundo jhojhoha jwajhingii chehemo jha kupomolela ngita chalaghila Chapanga, jwenio naleka lihengo lyake na kupomolela ngita Chapanga chalekita lihengo lyake nu kupomolela.
10 Porque aquele que entrou no descanso de Deus, também ele mesmo descansou de suas obras, como Deus das suas.
11 Ngohe tukangamale kujhingii chehemo jhenio jha kupomolela, ndi akoto kubhehe mundo jhojhoha pakate jhito jwapala kugwegha kwa kukana kujhokanikiya ngita chibhatehila bheniya.
11 Esforcemo-nos, pois, por entrar naquele descanso, a fim de que ninguém caia, segundo o mesmo exemplo de desobediência.
12 Lilobhe lya Chapanga ndi ghome na libhii na makakala, litema kuliku kihembe chikitema kone na kone. Peniya kitema ade puukongana mwojho na uhuke ngita kihembe chikitema ade nkate ya ihungo ya yegha na uhombeombe. Na lilobhe lyenio uwacha na chiipala miojho jha bhando.
12 Porque a palavra de Deus é viva, e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até ao ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e propósitos do coração.
13 Kibhii jhe kilebhe chochoha chikihihitwe palonge jha Chapanga, kila kilebhe kiyekulilwe hotuhotu palonge jha miho ghake, tupala tunnobholele mahengo ghito.
13 E não há criatura que não seja manifesta na sua presença; pelo contrário, todas as coisas estão descobertas e patentes aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Tubhii na Yecho, Mwana gwa Chapanga ndi Mpiya litambiko Nkolo jwajhingii ade kunane kwa Chapanga, yenio tujhemelele nganganga kwa kihobholelo jhitukengama.
14 Tendo, pois, a Jesus, o Filho de Deus, como grande sumo sacerdote que penetrou os céus, conservemos firmes a nossa confissão.
15 Mpiya litambiko gwito Nkolo atubhone kiya muleghele gwito, nhwalo jwenio akajhighanikilwe kwa kila kilebhe ngita twenga nambo ateijhe uhakaho.
15 Porque não temos sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; antes, foi ele tentado em todas as coisas, à nossa semelhança, mas sem pecado.
16 Ngohe tukijhendele kigoda cha unahota nkolongwa gwa Chapanga jhuna umbone changabhoghohe, tupokele kiya na umbone na kitutangatila mu kipinde chitupala.
16 Acheguemo-nos, portanto, confiadamente, junto ao trono da graça, a fim de recebermos misericórdia e acharmos graça para socorro em ocasião oportuna.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.