Hebreus 3
dne (DNE) vs VC
1 Makalongo bhango, bhando bha Chapanga nkemitwe na Chapanga, nhwachile panane jha Yecho ntenga na Mpiya Litambiko Nkolongwa jwa kihobholelo chitutangacha pakongoloho.
1 Portanto, irmãos santos, participantes da vocação que vos destina à herança do céu, considerai o mensageiro e pontífice da fé que professamos, Jesus.
2 Jwenio ndi akibha jhuna kuhobholeka na Chapanga jwanhagwile kuhenga lihengo lyake ngita Mucha chakibha anhobholika kwahengela bhando bhoha bha ku Ichilahele bhubhakemitwa nyumba yoha ya Chapanga.
2 Ele é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés o foi em toda a sua casa {Nm 12,7}.
3 Jwachenga ilombwa kupeta nkolo nyumba, ngohe Yecho ilombwa kuliku Mucha.
3 Porém, é tido muito superior em glória a Moisés, tanto quanto o fundador de uma casa é mais digno do que a própria casa.
4 Nyumba ichengwa na mundo, nambo Chapanga ndi nchenga jwa ilebhe yoha.
4 Pois toda casa tem seu construtor, mas o construtor de todas as coisas é Deus.
5 Mucha akibha ahobholika munyumba jhoha jha Bhambo ngita ntumiche, na akalongii mambu ghala Chapanga ngalongila palongoloho.
5 Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo e testemunha das palavras de Deus.
6 Nambo Kilichitu ndi jwa kuhobholela ngita Mwana jwajhemelela nyumba jha Chapanga. Twenga twabhete ndi nyumba jhake anda natujhendelela kubhehe nganganga hake na kukihobholela mu chela chitulokela.
6 Cristo, porém, o foi como Filho à frente de sua própria casa. E sua casa somos nós, contanto que permaneçamos firmes, até o fim, professando intrepidamente a nossa fé e ufanos da esperança que nos pertence.
7 Kwa yenio, bhahe, ngita chalonge Uhuke gwa Chapanga,
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 Nkoto kujhundupa miojho jhino,
8 não endureçais os vossos corações, como por ocasião da revolta, como no dia da tentação no deserto,
9 Kwenio akahoko bhino bhajhakunnyigha na kunningukiya,
9 quando vossos pais me puseram à prova e viram o meu poder por quarenta anos.
10 Kwa nhwalo gwenio nganayomila bhando bheniya nganongila.
10 Eu me indignei contra aquela geração, porque andavam sempre extraviados em seu coração e não compreendiam absolutamente nada dos meus desígnios.
11 Bhahe, nganapila kwa lilaka nganongila:
11 Por isso, em minha ira, jurei que não haveriam de entrar no lugar de descanso que lhes prometera {Sl 94,8-11}!
12 Ngohe akalongo bhango, mu kichunge akoto kubhehe mundo jhojhoha pakate jhino jhuna mwojho mmoho na jwangahobholela na kubhehe kutale na Chapanga jwabhii ghome.
12 Tomai precaução, meus irmãos, para que ninguém de vós venha a perder interiormente a fé, a ponto de abandonar o Deus vivo.
13 Anda yenio, “Deleno,” chighalonge Majhandiko ghitupala twenga, tupalwa kutangatilana machiko ghoha, angapitii jhe mundo pakate jhino jwakunkolowa na uhakaho na kubhehe jhuna ngandango.
13 Antes, animai-vos mutuamente cada dia durante todo o tempo compreendido na palavra hoje, para não acontecer que alguém se torne empedernido com a sedução do pecado.
14 Nhwalo twenga twabhoha tubhii pamonga mu kulombana na Kilichitu, natukamulila kwa makakala lihobholelo lito litupokila pilitumbwila.
14 Porque somos incorporados a Cristo, mas sob a condição de conservarmos firme até o fim nossa fé dos primeiros dias,
15 Majhandiko ghilonge naha:
15 enquanto se nos diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como aconteceu no tempo da revolta.
16 Ndi akina ghane bhubhajhohina lilobhe lya Chapanga na kulikana? Bho, chi bhala bhoha bhibhalongichwa na Mucha kuhumii ku Michile?
16 E quais foram os que se revoltaram contra o Senhor depois de terem ouvido a sua voz? Não foram todos os que saíram do Egito, conduzidos por Moisés?
17 Bho, akina ghane Chapanga kwakole lilaka kwa yaka makome ncheche? Akakolii lilaka bhala bhubhatehila uhakaho, malelo ghabhe ghakapechingine kunjenga kola.
17 Contra quem esteve indignado o Senhor durante quarenta anos? Não foi contra os revoltosos, cujos corpos caíram no deserto?
18 Bho, Chapanga palapila: “Nabhajhingila ng'o chehemo jhene jha kupomolela jhango,” akibha abhalongila akina ghane? Abhalongila bhala bhubhakanita kunnyokonikiya.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso senão a estes rebeldes?
19 Ngohe, tulola bhakahotwii jhe kujhingii kwenio nhwalo bhakajheketii jhe.
19 Portanto, estamos vendo: foi por causa da sua descrença que não puderam entrar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.