Hebreus 3

dne (DNE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Makalongo bhango, bhando bha Chapanga nkemitwe na Chapanga, nhwachile panane jha Yecho ntenga na Mpiya Litambiko Nkolongwa jwa kihobholelo chitutangacha pakongoloho.
1 Meus irmãos na fé, vocês que também foram chamados por Deus, olhem para Jesus, que Deus enviou para ser o Grande Sacerdote da fé que professamos.
2 Jwenio ndi akibha jhuna kuhobholeka na Chapanga jwanhagwile kuhenga lihengo lyake ngita Mucha chakibha anhobholika kwahengela bhando bhoha bha ku Ichilahele bhubhakemitwa nyumba yoha ya Chapanga.
2 Pois ele foi fiel a Deus, que o escolheu para esse serviço, assim como Moisés foi fiel no seu trabalho em toda a casa de Deus .
3 Jwachenga ilombwa kupeta nkolo nyumba, ngohe Yecho ilombwa kuliku Mucha.
3 Assim como a pessoa que constrói uma casa é mais importante do que a casa, assim, também, Jesus é mais importante do que Moisés.
4 Nyumba ichengwa na mundo, nambo Chapanga ndi nchenga jwa ilebhe yoha.
4 Uma casa tem de ser construída por alguém, mas Deus é o construtor de tudo o que existe.
5 Mucha akibha ahobholika munyumba jhoha jha Bhambo ngita ntumiche, na akalongii mambu ghala Chapanga ngalongila palongoloho.
5 E Moisés foi um servo fiel no seu trabalho na casa de Deus e falou das coisas que Deus ia dizer no futuro.
6 Nambo Kilichitu ndi jwa kuhobholela ngita Mwana jwajhemelela nyumba jha Chapanga. Twenga twabhete ndi nyumba jhake anda natujhendelela kubhehe nganganga hake na kukihobholela mu chela chitulokela.
6 Mas Cristo é fiel como Filho, que dirige a casa de Deus. E nós seremos a sua casa se conservarmos a nossa coragem e a nossa confiança naquilo que esperamos.
7 Kwa yenio, bhahe, ngita chalonge Uhuke gwa Chapanga,
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus,
8 Nkoto kujhundupa miojho jhino,
8 não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele, no dia em que eles o puseram à prova no deserto.
9 Kwenio akahoko bhino bhajhakunnyigha na kunningukiya,
9 Ali os antepassados de vocês me desafiaram e me puseram à prova, embora eles tivessem visto o que eu fiz durante quarenta anos.
10 Kwa nhwalo gwenio nganayomila bhando bheniya nganongila.
10 Por isso fiquei irritado com aquela gente e disse: ‘Eles são gente de coração perverso e não querem obedecer aos meus mandamentos.’
11 Bhahe, nganapila kwa lilaka nganongila:
11 Eu fiquei irado e fiz este juramento: ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ”
12 Ngohe akalongo bhango, mu kichunge akoto kubhehe mundo jhojhoha pakate jhino jhuna mwojho mmoho na jwangahobholela na kubhehe kutale na Chapanga jwabhii ghome.
12 Meus irmãos, cuidado para que nenhum de vocês tenha um coração tão mau e descrente, que o leve a se afastar do Deus vivo.
13 Anda yenio, “Deleno,” chighalonge Majhandiko ghitupala twenga, tupalwa kutangatilana machiko ghoha, angapitii jhe mundo pakate jhino jwakunkolowa na uhakaho na kubhehe jhuna ngandango.
13 Pelo contrário, enquanto esse “hoje” de que falam as Escrituras Sagradas se aplicar a nós, animem uns aos outros, a fim de que nenhum de vocês se deixe enganar pelo pecado, nem endureça o seu coração.
14 Nhwalo twenga twabhoha tubhii pamonga mu kulombana na Kilichitu, natukamulila kwa makakala lihobholelo lito litupokila pilitumbwila.
14 Pois seremos companheiros de Cristo se continuarmos firmes até o fim na confiança que temos tido desde o princípio.
15 Majhandiko ghilonge naha:
15 É isso o que as Escrituras Sagradas dizem: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele.”
16 Ndi akina ghane bhubhajhohina lilobhe lya Chapanga na kulikana? Bho, chi bhala bhoha bhibhalongichwa na Mucha kuhumii ku Michile?
16 Quem foi que ouviu a voz de Deus e se revoltou contra ele? Foram todos os que Moisés tirou do Egito.
17 Bho, akina ghane Chapanga kwakole lilaka kwa yaka makome ncheche? Akakolii lilaka bhala bhubhatehila uhakaho, malelo ghabhe ghakapechingine kunjenga kola.
17 Com quem foi que Deus se irritou durante quarenta anos? Foi com os que pecaram e caíram mortos no deserto.
18 Bho, Chapanga palapila: “Nabhajhingila ng'o chehemo jhene jha kupomolela jhango,” akibha abhalongila akina ghane? Abhalongila bhala bhubhakanita kunnyokonikiya.
18 E de quem é que Deus estava falando quando fez este juramento: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso”? Ele estava falando das pessoas que se revoltaram.
19 Ngohe, tulola bhakahotwii jhe kujhingii kwenio nhwalo bhakajheketii jhe.
19 Portanto, vemos que elas não puderam entrar na Terra Prometida porque não tiveram fé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.