Hebreus 2
dne (DNE) vs NVI
1 Ngohe tupalwa kughachokolekeya ghoha ghutujhohine, ghakoto kutupeta.
1 Por isso é preciso que prestemos maior atenção ao que temos ouvido, para que jamais nos desviemos.
2 Lilobhe lela libhapilwa akahoko bhito na akatumiche lilongilwe kubhehe ndi lya uchakaka njwe, mundo jhojhoha jwangakengama amu kujhokanikiya, nahadabulwa ngita chiipalwa.
2 Porque se a mensagem transmitida por anjos provou a sua firmeza, e toda transgressão e desobediência recebeu a devida punição,
3 Bhahe, ngohe twenga natughombokoka bho, anda tuhenge jhe lihengo lya ughombokeko nkolongwa ngita ghongo? Pakutumbula Bhambo jwenio akatangiche ughombokeko ghongo.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação? Esta salvação, primeiramente anunciada pelo Senhor, foi-nos confirmada pelos que a ouviram.
4 Helahela Chapanga jwenie akakilangiye kwa bhando bhala bhibhakajhohine palangiya kubhehe ndi chakaka kwa kuhenga ikangacho na nginyililo, na kwapela bhando itoi ya Uhuke gwa Chapanga ngita chaipala jwenio.
4 Deus também deu testemunho dela por meio de sinais, maravilhas, diversos milagres e dons do Espírito Santo distribuídos de acordo com a sua vontade.
5 Chapanga akabhabhekitii jhe akatumiche bha kunane kulongocha munnema ghuhika, nnema gwenio ndi ngohe ghutulongela malobhe ghake.
5 Não foi a anjos que ele sujeitou o mundo que há de vir, a respeito do qual estamos falando,
6 Nambo Majhandiko gha Chapanga pange ghilonge,
6 mas alguém em certo lugar testemunhou, dizendo: "Que é o homem, para que com ele te importes? E o filho do homem, para que com ele te preocupes?
7 Mukantehi kubhehe mundo jwandina tugha kubhehe pahe jha akatumiche bha kunane kwa Chapanga,
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos e o coroaste de glória e de honra;
8 mukantehi kubhehe kilongoche jwa ilebhe yoha.”
8 tudo sujeitaste debaixo dos seus pés". Ao lhe sujeitar todas as coisas, nada deixou que não lhe estivesse sujeito. Agora, porém, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Nambo tummona Yecho jwateilwe kubhehe nchokombe kupeta akatumiche bha kunane kwa Chapanga kwa kipinde kichokombe, kwa umbone gwa Chapanga kwito, Yecho ngawila kwa nhwalo gwa bhando bhoha, ngohe tummona bhawaliche hingo jha ung'alicho na ichima nhwalo gwa kulagha kwake ade kuwegha.
9 Vemos, todavia, aquele que por um pouco foi feito menor do que os anjos, Jesus, coroado de honra e glória por ter sofrido a morte, para que, pela graça de Deus, em favor de todos, experimentasse a morte.
10 Ikibha tela Chapanga, jwapangana na jwakamulila ilebhe yoha, antende Yecho kubhehe yenio chabhile kwa ndela jha malagho, ndi kwaleta yana twe mu ung'alicho gwake. Nhwalo Yecho ndi jwabhalongocha mu ughombokeko.
10 Ao levar muitos filhos à glória, convinha que Deus, por causa de quem e por meio de quem tudo existe, tornasse perfeito, mediante o sofrimento, o autor da salvação deles.
11 Yecho abhajhelebhula bhando mu uhakaho gwabhe, jwenio pamonga na bhala bhibhajhelewike, bhoha bhakwete Tate jhumo. Ndi nhwalo Yecho akola jhe hone kwakema yana yenio, akalongo bhake,
11 Ora, tanto o que santifica quanto os que são santificados provêm de um só. Por isso Jesus não se envergonha de chamá-los irmãos.
12 akalongii na Chapanga:
12 Ele diz: "Proclamarei o teu nome a meus irmãos; na assembléia te louvarei".
13 Ilonge kabhele: “Nanimmekela Chapanga lihobholelo lyango.” Na kabhele ilonge: “Ne mii pamba pamonga na yana yambekiye Chapanga.”
13 E também: "Nele porei a minha confiança". Novamente ele diz: "Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu".
14 Ngohe nhwalo yana yenio ibhii na yegha na miyahe ngita akatate bhabhe, Yecho jwenie hele akibha ngita bheniya na akakilombite na umundo gwabhe. Ateila yenio kupala kwa ndela ya kuwe kwake, ankomelekeye Jwanganandela jwabhii na makakala gha mukuwegha,
14 Portanto, visto que os filhos são pessoas de carne e sangue, ele também participou dessa condição humana, para que, por sua morte, derrotasse aquele que tem o poder da morte, isto é, o diabo,
15 na yenio abhalekekeye bhala bhubhakibha akabhanda muiholo ya kuwe na bhabha muughome gwabhe gwoha.
15 e libertasse aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
16 Chakaka Yecho akahikite jhe nhwalo jwa kwatangatii akatumiche bha kunane kwa Chapanga, nambo akahikite kuitangatii ibhelukwa ya Ulahimo.
16 Pois é claro que não é a anjos que ele ajuda, mas aos descendentes de Abraão.
17 Ndi mana apalitwa kulandana na akalongo mundo kwa ilebhe yoha, kupala abha Mpiya litambiko Nkolongwa gwabhe jwahobholeka na jhuna kiya mu kunhenge Chapanga, kupala kujhelanicha na uhakaho gwa bhando.
17 Por essa razão era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, para se tornar sumo sacerdote misericordioso e fiel com relação a Deus e fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Nhwalo jwenio akang'ahichwe pala pajhighanikiwa, ihoto kwatangatila bhala bhibhajhighanikilwa.
18 Porque, tendo em vista o que ele mesmo sofreu quando tentado, ele é capaz de socorrer aqueles que também estão sendo tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.