Hebreus 2

dne (DNE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ngohe tupalwa kughachokolekeya ghoha ghutujhohine, ghakoto kutupeta.
1 Por isso devemos prestar mais atenção nas verdades que temos ouvido, para não nos desviarmos delas.
2 Lilobhe lela libhapilwa akahoko bhito na akatumiche lilongilwe kubhehe ndi lya uchakaka njwe, mundo jhojhoha jwangakengama amu kujhokanikiya, nahadabulwa ngita chiipalwa.
2 Não há dúvida de que a mensagem que foi dada por meio dos anjos é verdadeira; e aqueles que não a seguiram nem foram obedientes a ela receberam o castigo que mereciam.
3 Bhahe, ngohe twenga natughombokoka bho, anda tuhenge jhe lihengo lya ughombokeko nkolongwa ngita ghongo? Pakutumbula Bhambo jwenio akatangiche ughombokeko ghongo.
3 Sendo assim, como é que nós escaparemos do castigo se desprezarmos uma salvação tão grande? Primeiro, o próprio Senhor Jesus anunciou essa salvação; e depois aqueles que a ouviram nos provaram que ela é verdadeira.
4 Helahela Chapanga jwenie akakilangiye kwa bhando bhala bhibhakajhohine palangiya kubhehe ndi chakaka kwa kuhenga ikangacho na nginyililo, na kwapela bhando itoi ya Uhuke gwa Chapanga ngita chaipala jwenio.
4 Ao mesmo tempo, por meio de sinais de poder, maravilhas e muitos tipos de milagres, Deus confirmou o testemunho deles. E, de acordo com a sua vontade, distribuiu também os dons do Espírito Santo.
5 Chapanga akabhabhekitii jhe akatumiche bha kunane kulongocha munnema ghuhika, nnema gwenio ndi ngohe ghutulongela malobhe ghake.
5 Pois Deus não deu aos anjos o poder de governar o mundo novo que está por vir, o mundo do qual estamos falando.
6 Nambo Majhandiko gha Chapanga pange ghilonge,
6 Pelo contrário, em alguma parte das Escrituras Sagradas alguém afirma: “Que é um simples ser humano, ó Deus, para que penses nele? Que é o ser mortal para que te preocupes com ele?
7 Mukantehi kubhehe mundo jwandina tugha kubhehe pahe jha akatumiche bha kunane kwa Chapanga,
7 Tu o colocaste por pouco tempo em posição inferior à dos anjos, tu lhe deste a de um rei
8 mukantehi kubhehe kilongoche jwa ilebhe yoha.”
8 e puseste todas as coisas debaixo do domínio dele.” Quando se diz que Deus pôs “todas as coisas debaixo do domínio dele”, isso quer dizer que nada ficou de fora. Porém não vemos o ser humano governando hoje todas as coisas.
9 Nambo tummona Yecho jwateilwe kubhehe nchokombe kupeta akatumiche bha kunane kwa Chapanga kwa kipinde kichokombe, kwa umbone gwa Chapanga kwito, Yecho ngawila kwa nhwalo gwa bhando bhoha, ngohe tummona bhawaliche hingo jha ung'alicho na ichima nhwalo gwa kulagha kwake ade kuwegha.
9 Mas nós vemos Jesus fazendo isso. Por um pouco de tempo ele foi colocado em posição inferior à dos anjos, para que, pela graça de Deus, ele morresse por todas as pessoas. Agora nós o vemos coroado de glória e de honra por causa da morte que ele sofreu.
10 Ikibha tela Chapanga, jwapangana na jwakamulila ilebhe yoha, antende Yecho kubhehe yenio chabhile kwa ndela jha malagho, ndi kwaleta yana twe mu ung'alicho gwake. Nhwalo Yecho ndi jwabhalongocha mu ughombokeko.
10 Pois Deus, que cria e sustenta todas as coisas, fez o que era apropriado e tornou Jesus perfeito por meio do sofrimento. Deus fez isso a fim de que muitos, isto é, os seus filhos , tomassem parte na glória de Jesus. Pois é Jesus quem os guia para a salvação.
11 Yecho abhajhelebhula bhando mu uhakaho gwabhe, jwenio pamonga na bhala bhibhajhelewike, bhoha bhakwete Tate jhumo. Ndi nhwalo Yecho akola jhe hone kwakema yana yenio, akalongo bhake,
11 Jesus purifica as pessoas dos seus pecados; e todos, tanto ele como os que são purificados, têm o mesmo Pai. É por isso que Jesus não se envergonha de chamá-los de irmãos.
12 akalongii na Chapanga:
12 Como ele diz: “Ó Deus, eu falarei a respeito de ti aos meus irmãos e te louvarei na reunião do povo.”
13 Ilonge kabhele: “Nanimmekela Chapanga lihobholelo lyango.” Na kabhele ilonge: “Ne mii pamba pamonga na yana yambekiye Chapanga.”
13 Diz também: “Eu confiarei nele.” E diz ainda: “Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu.”
14 Ngohe nhwalo yana yenio ibhii na yegha na miyahe ngita akatate bhabhe, Yecho jwenie hele akibha ngita bheniya na akakilombite na umundo gwabhe. Ateila yenio kupala kwa ndela ya kuwe kwake, ankomelekeye Jwanganandela jwabhii na makakala gha mukuwegha,
14 Os filhos, como ele os chama, são pessoas de carne e sangue. E por isso o próprio Jesus se tornou igual a eles, tomando parte na natureza humana deles. Ele fez isso para que, por meio da sua morte, pudesse destruir o Diabo, que tem poder sobre a morte.
15 na yenio abhalekekeye bhala bhubhakibha akabhanda muiholo ya kuwe na bhabha muughome gwabhe gwoha.
15 E também para libertar os que foram escravos toda a sua vida por causa do medo da morte.
16 Chakaka Yecho akahikite jhe nhwalo jwa kwatangatii akatumiche bha kunane kwa Chapanga, nambo akahikite kuitangatii ibhelukwa ya Ulahimo.
16 É claro que ele não veio para ajudar os anjos. Em vez disso, como dizem as Escrituras: “Ele ajuda os descendentes de Abraão.”
17 Ndi mana apalitwa kulandana na akalongo mundo kwa ilebhe yoha, kupala abha Mpiya litambiko Nkolongwa gwabhe jwahobholeka na jhuna kiya mu kunhenge Chapanga, kupala kujhelanicha na uhakaho gwa bhando.
17 Isso quer dizer que foi preciso que Jesus se tornasse em tudo igual aos seus irmãos a fim de ser o Grande Sacerdote deles, bondoso e fiel no seu serviço a Deus, para que os pecados do povo fossem perdoados.
18 Nhwalo jwenio akang'ahichwe pala pajhighanikiwa, ihoto kwatangatila bhala bhibhajhighanikilwa.
18 E agora Jesus pode ajudar os que são tentados, pois ele mesmo foi tentado e sofreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.