Hebreus 2
dne (DNE) vs BKJ
1 Ngohe tupalwa kughachokolekeya ghoha ghutujhohine, ghakoto kutupeta.
1 Portanto, convém-nos atentar com a mais zelosa atenção, às coisas que temos ouvido, para que em nenhum momento as deixemos escapar.
2 Lilobhe lela libhapilwa akahoko bhito na akatumiche lilongilwe kubhehe ndi lya uchakaka njwe, mundo jhojhoha jwangakengama amu kujhokanikiya, nahadabulwa ngita chiipalwa.
2 Porque, se a palavra dita pelos anjos foi inflexível, e cada transgressão e desobediência recebeu uma justa retribuição,
3 Bhahe, ngohe twenga natughombokoka bho, anda tuhenge jhe lihengo lya ughombokeko nkolongwa ngita ghongo? Pakutumbula Bhambo jwenio akatangiche ughombokeko ghongo.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação, a qual, a princípio começou a ser proclamada pelo Senhor, e foi-nos confirmada por aqueles que o ouviram;
4 Helahela Chapanga jwenie akakilangiye kwa bhando bhala bhibhakajhohine palangiya kubhehe ndi chakaka kwa kuhenga ikangacho na nginyililo, na kwapela bhando itoi ya Uhuke gwa Chapanga ngita chaipala jwenio.
4 Deus também lhes foi por testemunha, com sinais e maravilhas, e com diversos milagres e dons do Espírito Santo, de acordo com sua própria vontade?
5 Chapanga akabhabhekitii jhe akatumiche bha kunane kulongocha munnema ghuhika, nnema gwenio ndi ngohe ghutulongela malobhe ghake.
5 Porque aos anjos ele não sujeitou o mundo futuro, do qual falamos.
6 Nambo Majhandiko gha Chapanga pange ghilonge,
6 Mas alguém, em um certo lugar testificou, dizendo: O que é o homem, para que lhe dê atenção? Ou o filho do homem, para que o visites?
7 Mukantehi kubhehe mundo jwandina tugha kubhehe pahe jha akatumiche bha kunane kwa Chapanga,
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos, tu o coroaste de glória e de honra, e o puseste sobre as obras de tuas mãos.
8 mukantehi kubhehe kilongoche jwa ilebhe yoha.”
8 Tu lhe sujeitaste todas as coisas sob seus pés. Para que nisso ele sujeitasse todas as coisas sob ele, e nada sobrasse que não fosse sujeito a ele. Mas, agora, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Nambo tummona Yecho jwateilwe kubhehe nchokombe kupeta akatumiche bha kunane kwa Chapanga kwa kipinde kichokombe, kwa umbone gwa Chapanga kwito, Yecho ngawila kwa nhwalo gwa bhando bhoha, ngohe tummona bhawaliche hingo jha ung'alicho na ichima nhwalo gwa kulagha kwake ade kuwegha.
9 Porém, vemos Jesus, que foi feito um pouco menor do que os anjos, por causa do sofrimento da morte, coroado com glória e honra, para que pela graça de Deus pudesse provar a morte no lugar de cada homem.
10 Ikibha tela Chapanga, jwapangana na jwakamulila ilebhe yoha, antende Yecho kubhehe yenio chabhile kwa ndela jha malagho, ndi kwaleta yana twe mu ung'alicho gwake. Nhwalo Yecho ndi jwabhalongocha mu ughombokeko.
10 Pois convinha a ele, para quem são todas as coisas, e por quem são todas as coisas, em trazer muitos filhos à glória, fazer o capitão da salvação deles perfeito através de sofrimentos.
11 Yecho abhajhelebhula bhando mu uhakaho gwabhe, jwenio pamonga na bhala bhibhajhelewike, bhoha bhakwete Tate jhumo. Ndi nhwalo Yecho akola jhe hone kwakema yana yenio, akalongo bhake,
11 Porque tanto o que santifica, como os que são santificados, são todos de um; por cuja causa ele não se envergonha de lhes chamar de irmãos,
12 akalongii na Chapanga:
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, no meio da igreja cantar-te-ei louvores.
13 Ilonge kabhele: “Nanimmekela Chapanga lihobholelo lyango.” Na kabhele ilonge: “Ne mii pamba pamonga na yana yambekiye Chapanga.”
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E novamente: Contemple a mim e aos filhos que Deus me deu.
14 Ngohe nhwalo yana yenio ibhii na yegha na miyahe ngita akatate bhabhe, Yecho jwenie hele akibha ngita bheniya na akakilombite na umundo gwabhe. Ateila yenio kupala kwa ndela ya kuwe kwake, ankomelekeye Jwanganandela jwabhii na makakala gha mukuwegha,
14 E já que os filhos são participantes da carne e do sangue, ele também participou das mesmas coisas, para que através da morte ele destruísse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o diabo;
15 na yenio abhalekekeye bhala bhubhakibha akabhanda muiholo ya kuwe na bhabha muughome gwabhe gwoha.
15 e livrasse aqueles que, por terem medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à servidão.
16 Chakaka Yecho akahikite jhe nhwalo jwa kwatangatii akatumiche bha kunane kwa Chapanga, nambo akahikite kuitangatii ibhelukwa ya Ulahimo.
16 Porque, na verdade, ele não assumiu a natureza dos anjos, mas ele tomou a semente de Abraão.
17 Ndi mana apalitwa kulandana na akalongo mundo kwa ilebhe yoha, kupala abha Mpiya litambiko Nkolongwa gwabhe jwahobholeka na jhuna kiya mu kunhenge Chapanga, kupala kujhelanicha na uhakaho gwa bhando.
17 Por isso, em todas as coisas, convinha-lhe que fosse feito semelhante aos irmãos, para que fosse um sumo sacerdote misericordioso e fiel em todas as coisas que pertencessem a Deus, para operar a reconciliação por causa dos pecados do povo.
18 Nhwalo jwenio akang'ahichwe pala pajhighanikiwa, ihoto kwatangatila bhala bhibhajhighanikilwa.
18 Porque naquilo que ele mesmo sofreu sendo tentado, ele pode socorrer aos que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.