Hebreus 2
dne (DNE) vs ARIB
1 Ngohe tupalwa kughachokolekeya ghoha ghutujhohine, ghakoto kutupeta.
1 Por isso convém atentarmos mais diligentemente para as coisas que ouvimos, para que em tempo algum nos desviemos delas.
2 Lilobhe lela libhapilwa akahoko bhito na akatumiche lilongilwe kubhehe ndi lya uchakaka njwe, mundo jhojhoha jwangakengama amu kujhokanikiya, nahadabulwa ngita chiipalwa.
2 Pois se a palavra falada pelos anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu justa retribuição,
3 Bhahe, ngohe twenga natughombokoka bho, anda tuhenge jhe lihengo lya ughombokeko nkolongwa ngita ghongo? Pakutumbula Bhambo jwenio akatangiche ughombokeko ghongo.
3 como escaparemos nós, se descuidarmos de tão grande salvação? A qual, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, foi-nos depois confirmada pelos que a ouviram:
4 Helahela Chapanga jwenie akakilangiye kwa bhando bhala bhibhakajhohine palangiya kubhehe ndi chakaka kwa kuhenga ikangacho na nginyililo, na kwapela bhando itoi ya Uhuke gwa Chapanga ngita chaipala jwenio.
4 testificando Deus juntamente com eles, por sinais e prodígios, e por múltiplos milagres e dons do Espírito Santo, distribuídos segundo a sua vontade.
5 Chapanga akabhabhekitii jhe akatumiche bha kunane kulongocha munnema ghuhika, nnema gwenio ndi ngohe ghutulongela malobhe ghake.
5 Porque não foi aos anjos que Deus sujeitou o mundo vindouro, de que falamos.
6 Nambo Majhandiko gha Chapanga pange ghilonge,
6 Mas em certo lugar testificou alguém dizendo: Que é o homem, para que te lembres dele? ou o filho do homem, para que o visites?
7 Mukantehi kubhehe mundo jwandina tugha kubhehe pahe jha akatumiche bha kunane kwa Chapanga,
7 Fizeste-o um pouco menor que os anjos, de glória e de honra o coroaste,
8 mukantehi kubhehe kilongoche jwa ilebhe yoha.”
8 todas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés. Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe fosse sujeito. Mas agora ainda não vemos todas as coisas sujeitas a ele;
9 Nambo tummona Yecho jwateilwe kubhehe nchokombe kupeta akatumiche bha kunane kwa Chapanga kwa kipinde kichokombe, kwa umbone gwa Chapanga kwito, Yecho ngawila kwa nhwalo gwa bhando bhoha, ngohe tummona bhawaliche hingo jha ung'alicho na ichima nhwalo gwa kulagha kwake ade kuwegha.
9 vemos, porém, aquele que foi feito um pouco menor que os anjos, Jesus, coroado de glória e honra, por causa da paixão da morte, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Ikibha tela Chapanga, jwapangana na jwakamulila ilebhe yoha, antende Yecho kubhehe yenio chabhile kwa ndela jha malagho, ndi kwaleta yana twe mu ung'alicho gwake. Nhwalo Yecho ndi jwabhalongocha mu ughombokeko.
10 Porque convinha que aquele, para quem são todas as coisas, e por meio de quem tudo existe, em trazendo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse pelos sofrimentos o autor da salvação deles.
11 Yecho abhajhelebhula bhando mu uhakaho gwabhe, jwenio pamonga na bhala bhibhajhelewike, bhoha bhakwete Tate jhumo. Ndi nhwalo Yecho akola jhe hone kwakema yana yenio, akalongo bhake,
11 Pois tanto o que santifica como os que são santificados, vêm todos de um só; por esta causa ele não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 akalongii na Chapanga:
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Ilonge kabhele: “Nanimmekela Chapanga lihobholelo lyango.” Na kabhele ilonge: “Ne mii pamba pamonga na yana yambekiye Chapanga.”
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E ainda: Eis-me aqui, e os filhos que Deus me deu.
14 Ngohe nhwalo yana yenio ibhii na yegha na miyahe ngita akatate bhabhe, Yecho jwenie hele akibha ngita bheniya na akakilombite na umundo gwabhe. Ateila yenio kupala kwa ndela ya kuwe kwake, ankomelekeye Jwanganandela jwabhii na makakala gha mukuwegha,
14 Portanto, visto como os filhos são participantes comuns de carne e sangue, também ele semelhantemente participou das mesmas coisas, para que pela morte derrotasse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o Diabo;
15 na yenio abhalekekeye bhala bhubhakibha akabhanda muiholo ya kuwe na bhabha muughome gwabhe gwoha.
15 e livrasse todos aqueles que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à escravidão.
16 Chakaka Yecho akahikite jhe nhwalo jwa kwatangatii akatumiche bha kunane kwa Chapanga, nambo akahikite kuitangatii ibhelukwa ya Ulahimo.
16 Pois, na verdade, não presta auxílio aos anjos, mas sim à descendência de Abraão.
17 Ndi mana apalitwa kulandana na akalongo mundo kwa ilebhe yoha, kupala abha Mpiya litambiko Nkolongwa gwabhe jwahobholeka na jhuna kiya mu kunhenge Chapanga, kupala kujhelanicha na uhakaho gwa bhando.
17 Pelo que convinha que em tudo fosse feito semelhante a seus irmãos, para se tornar um sumo sacerdote misericordioso e fiel nas coisas concernentes a Deus, a fim de fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Nhwalo jwenio akang'ahichwe pala pajhighanikiwa, ihoto kwatangatila bhala bhibhajhighanikilwa.
18 Porque naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.