Hebreus 2

dne (DNE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ngohe tupalwa kughachokolekeya ghoha ghutujhohine, ghakoto kutupeta.
1 Portanto, convém-nos atentar, com mais diligência, para as coisas que já temos ouvido, para que, em tempo algum, nos desviemos delas.
2 Lilobhe lela libhapilwa akahoko bhito na akatumiche lilongilwe kubhehe ndi lya uchakaka njwe, mundo jhojhoha jwangakengama amu kujhokanikiya, nahadabulwa ngita chiipalwa.
2 Porque, se a palavra falada pelos anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu a justa retribuição,
3 Bhahe, ngohe twenga natughombokoka bho, anda tuhenge jhe lihengo lya ughombokeko nkolongwa ngita ghongo? Pakutumbula Bhambo jwenio akatangiche ughombokeko ghongo.
3 como escaparemos nós, se não atentarmos para uma tão grande salvação, a qual, começando a ser anunciada pelo Senhor, foi-nos, depois, confirmada pelos que a ouviram;
4 Helahela Chapanga jwenie akakilangiye kwa bhando bhala bhibhakajhohine palangiya kubhehe ndi chakaka kwa kuhenga ikangacho na nginyililo, na kwapela bhando itoi ya Uhuke gwa Chapanga ngita chaipala jwenio.
4 testificando também Deus com eles, por sinais, e milagres, e várias maravilhas, e dons do Espírito Santo, distribuídos por sua vontade?
5 Chapanga akabhabhekitii jhe akatumiche bha kunane kulongocha munnema ghuhika, nnema gwenio ndi ngohe ghutulongela malobhe ghake.
5 Porque não foi aos anjos que sujeitou o mundo futuro, de que falamos;
6 Nambo Majhandiko gha Chapanga pange ghilonge,
6 mas, em certo lugar, testificou alguém, dizendo: Que é o homem, para que dele te lembres? Ou o filho do homem, para que o visites?
7 Mukantehi kubhehe mundo jwandina tugha kubhehe pahe jha akatumiche bha kunane kwa Chapanga,
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos, de glória e de honra o coroaste e o constituíste sobre as obras de tuas mãos.
8 mukantehi kubhehe kilongoche jwa ilebhe yoha.”
8 Todas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés. Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que lhe não esteja sujeito. Mas, agora, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas;
9 Nambo tummona Yecho jwateilwe kubhehe nchokombe kupeta akatumiche bha kunane kwa Chapanga kwa kipinde kichokombe, kwa umbone gwa Chapanga kwito, Yecho ngawila kwa nhwalo gwa bhando bhoha, ngohe tummona bhawaliche hingo jha ung'alicho na ichima nhwalo gwa kulagha kwake ade kuwegha.
9 vemos, porém, coroado de glória e de honra aquele Jesus que fora feito um pouco menor do que os anjos, por causa da paixão da morte, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Ikibha tela Chapanga, jwapangana na jwakamulila ilebhe yoha, antende Yecho kubhehe yenio chabhile kwa ndela jha malagho, ndi kwaleta yana twe mu ung'alicho gwake. Nhwalo Yecho ndi jwabhalongocha mu ughombokeko.
10 Porque convinha que aquele, para quem são todas as coisas e mediante quem tudo existe, trazendo muitos filhos à glória, consagrasse, pelas aflições, o Príncipe da salvação deles.
11 Yecho abhajhelebhula bhando mu uhakaho gwabhe, jwenio pamonga na bhala bhibhajhelewike, bhoha bhakwete Tate jhumo. Ndi nhwalo Yecho akola jhe hone kwakema yana yenio, akalongo bhake,
11 Porque, assim o que santifica como os que são santificados, são todos de um; por cuja causa não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 akalongii na Chapanga:
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Ilonge kabhele: “Nanimmekela Chapanga lihobholelo lyango.” Na kabhele ilonge: “Ne mii pamba pamonga na yana yambekiye Chapanga.”
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E outra vez: Eis-me aqui a mim e aos filhos que Deus me deu.
14 Ngohe nhwalo yana yenio ibhii na yegha na miyahe ngita akatate bhabhe, Yecho jwenie hele akibha ngita bheniya na akakilombite na umundo gwabhe. Ateila yenio kupala kwa ndela ya kuwe kwake, ankomelekeye Jwanganandela jwabhii na makakala gha mukuwegha,
14 E, visto como os filhos participam da carne e do sangue, também ele participou das mesmas coisas, para que, pela morte, aniquilasse o que tinha o império da morte, isto é, o diabo,
15 na yenio abhalekekeye bhala bhubhakibha akabhanda muiholo ya kuwe na bhabha muughome gwabhe gwoha.
15 e livrasse todos os que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à servidão.
16 Chakaka Yecho akahikite jhe nhwalo jwa kwatangatii akatumiche bha kunane kwa Chapanga, nambo akahikite kuitangatii ibhelukwa ya Ulahimo.
16 Porque, na verdade, ele não tomou os anjos, mas tomou a descendência de Abraão.
17 Ndi mana apalitwa kulandana na akalongo mundo kwa ilebhe yoha, kupala abha Mpiya litambiko Nkolongwa gwabhe jwahobholeka na jhuna kiya mu kunhenge Chapanga, kupala kujhelanicha na uhakaho gwa bhando.
17 Pelo que convinha que, em tudo, fosse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote naquilo que é de Deus, para expiar os pecados do povo.
18 Nhwalo jwenio akang'ahichwe pala pajhighanikiwa, ihoto kwatangatila bhala bhibhajhighanikilwa.
18 Porque, naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.