Hebreus 13

dne (DNE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nnyendelela kupalana ngita chiipalwa kwa bhando bhibhannyeketii Kilichitu.
1 Conserve-se entre vós a caridade fraterna.
2 Nkoto kujhewa kwapokela akaghene ukajha kwino, kwa nhwalo kuhenga yenio bhando bhange bhakapokii akatumiche bha kunane kwa Chapanga changamanya.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, pela qual alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 Makomboka bhala bhibhabhii mu kipungo ngita hela mangota ntabhitwe pamonga na bheniya, makomboka bhala bhibhang'ahika ngita hela na mangota ming'ahika ngita bheniya.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se vós mesmos estivésseis presos com eles. E dos maltratados, como se habitásseis no mesmo corpo com eles.
4 Ipalwa bhando bhibhatoline bhahechimimwa na bhando bhoha, bhipalwa jhe kutenda ngongola na mundo jhonge. Chapanga nabhahadabula bhibhakena na ngongola.
4 Vós todos considerai o matrimônio com respeito e conservai o leito conjugal imaculado, porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Nkoto kubhehe bhando bhimipala hake mbijha, nambo ntocheka na ilebhe iminayo. Chapanga ilonge: “Naninneka ng'o, hilu nanintagha ng'o.”
5 Vivei sem avareza. Contentai-vos com o que tendes, pois Deus mesmo disse: Não te deixarei nem desampararei {Dt 31,6}.
6 Ndi nhwalo tuhoto kulonge changajhoghopa:
6 Por isso é que podemos dizer com confiança: O Senhor é meu socorro, e nada tenho que temer. Que me poderá fazer o homem {Sl 117,6}?
7 Makomboka ilongoche hino, bhibhatangachila Lilobhe lya Mbone lya Chapanga. Nkomboka chibhatamita na chibhajhomolila utamo gwabhe, mukikengame kihobholelo chabhe.
7 Lembrai-vos de vossos guias que vos pregaram a palavra de Deus. Considerai como souberam encerrar a carreira. E imitai-lhes a fé.
8 Yecho Kilichitu ndi jhojhola jhola, dicho, deleno na machiko ghoha ghangapeta.
8 Jesus Cristo é sempre o mesmo: ontem, hoje e por toda a eternidade.
9 Nkoto kujhembeluwa na mabholo ghoghoha gha kighene ghighantenda mpoghele kone na kone. Umbone gwa Chapanga ndi ukangamalicha miojho jhito hilu chi lilaghalikilo lya chakulyegha, nhwalo malaghalikillo gheniya ghatangatii jhe bhando bhala bhibhakengima.
9 Não vos deixeis desviar pela diversidade de doutrinas estranhas. É muito melhor fortificar a alma pela graça do que por alimentos que nenhum proveito trazem aos que a eles se entregam.
10 Twenga tukwete kichangwale, bhala bhibhahenga lihengo mwenio mu lihema lela cha Akayahude, bhipalwa jhe kulye ilebhe ya peniya pa kachangwale.
10 Temos um altar do qual não têm direito de comer os que se empregam no serviço do tabernáculo {mosaico}.
11 Mpiya litambiko Nkolongwa jwa Akayahude ileta miyahe jha kinyama mu Unyahinyahi Hake na kubhoha litambiko nhwalo gwa uhakaho, nambo yegha jha kinyama ujhochwa panja jha kigwenio.
11 Porque, quando o sumo sacerdote levava ao santuário o sangue dos animais imolados para a expiação do pecado, os corpos desses animais eram inteiramente consumidos fora da entrada.
12 Ndi nhwalo Yecho jwenio, kupala abhajhelebhule bhando kwa miyahe jhake, akang'ahike na kuwe panja jha muche.
12 Por esta razão, Jesus, querendo purificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora das portas.
13 Bhahe, tunnyendelela kwenio panja jha kigwenio tukabhehe na hone ngita chapatita hone.
13 Saiamos, pois, a ele fora da entrada, levando a sua ignomínia.
14 Nhwalo pamba pannema tukwetii jhe muche ghutamikii machiko ghoha, nambo tulolekeya muche ghola ghuhika.
14 Aliás, não temos aqui cidade permanente, mas vamos em busca da futura.
15 Ngohe kwa ndela ya Yecho, tumpele Chapanga litambiko lya kunumbilila machiko ghoha. Ghono lumbililo ghupita munnomo gwito putulonge kubhehe Yecho ndi Bhambo.
15 Por ele ofereçamos a Deus sem cessar sacrifícios de louvor, isto é, o fruto dos lábios que celebram o seu nome {Os 14,2}.
16 Nkoto kujhewa kutendelana ghambone na kutangatilana, nhwalo gheniya ndi matambiko ghighanhalalicha Chapanga.
16 Não negligencieis a beneficência e a liberalidade. Estes são sacrifícios que agradam a Deus!
17 Majhokanikiye ilongoche hino na kukengama malaghilo ghabhe. Bheniya bhilolekeya mangota changatotokela, bhipalwa bhanongelela Chapanga chibhantumikile. Anda majhokanikiye nabhahenga lihengo lyabhe kwa kuhangana, anda majhokanikiye jhe nabhahenga lihengo kwa kukokoleka, na kilebhe chenie nakitangatila jhe mangota.
17 Sede submissos e obedecei aos que vos guiam {pois eles velam por vossas almas e delas devem dar conta}. Assim, eles o farão com alegria, e não a gemer, que isto vos seria funesto.
18 Mutujhopelela kwa Chapanga. Chakaka tumanya tubhii na miojho itulangii tukwetii jhe malemo, nhwalo tupalwa kuhenga lyambone kwa kila kilebhe.
18 Orai por nós. Estamos persuadidos de ter a consciência em paz, pois estamos decididos a procurar o bem em tudo.
19 Nimpembekeya hake unyopelela kupala Chapanga ammujhiche kajhombe kwino.
19 Com o maior encarecimento, porém, vos rogo que oreis, para que mais depressa eu vos seja restituído.
20 Ngohe Chapanga jwayokiche Bhambo gwito Yecho Kilichitu, ndi nnucha Nkolongwa jwa Mambelele kwa miyahe jhake. Kwa miyahe jhene alilangii kubhehe Lilaghano lya machiko ghoha ghangapeta ndi uchakaka.
20 E o Deus da paz que, no sangue da eterna aliança, ressuscitou dos mortos o grande pastor das ovelhas, nosso Senhor Jesus,
21 Ninyopa Chapanga jwa uteeke ampela kila kilebhe chambone chimipala, kupala ntende ghapala jwenio, na kupete Kilichitu antende ghala ghaghapala nkate jhito. Ung'alicho ubhehe kwa Yecho Kilichitu, machiko ghoha ghangapeta! Amina.
21 queira dispor-vos ao bem e vos conceder que cumprais,a sua vontade, realizando ele próprio em vós o que é agradável aos seus olhos, por Jesus Cristo, a quem seja dada a glória por toda a eternidade. Amém.
22 Bhahe, akalongo bhango, nipembelekeya hake mpokele malobhe ghanga ghakuleke mwojho kwa kuhimbilila. Jhenje ndi baluwa nyipe ndo jhininyandikile.
22 Rogo-vos, irmãos, que aceiteis de boa mente estas exortações, pois vos escrevi com brevidade.
23 Mbala umanye kubhehe nnongo gwito Timocheyo alekekiwe mu kipungo. Anda ahikite ngohe, nahika nako kutyangila kwenio.
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade; se ele voltar a tempo, irei com ele ver-vos.
24 Majhambuche ilongoche bhino bhoha pamonga na bhando bhoha bha Chapanga! Makalongo bha kilambo cha ku Italiya bhinyambucha.
24 Saudai a todos os que vos guiam e a todos os santos. Os irmãos da Itália vos saúdam.
25 Umbone gwa Chapanga ubhaha na mangota mabhoha. Amina!
25 A graça esteja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.