Hebreus 13

dne (DNE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nnyendelela kupalana ngita chiipalwa kwa bhando bhibhannyeketii Kilichitu.
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos.
2 Nkoto kujhewa kwapokela akaghene ukajha kwino, kwa nhwalo kuhenga yenio bhando bhange bhakapokii akatumiche bha kunane kwa Chapanga changamanya.
2 Não se esqueçam de demonstrar hospitalidade, porque alguns, sem o saber, hospedaram anjos.
3 Makomboka bhala bhibhabhii mu kipungo ngita hela mangota ntabhitwe pamonga na bheniya, makomboka bhala bhibhang'ahika ngita hela na mangota ming'ahika ngita bheniya.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se vocês mesmos estivessem presos. Lembrem-se dos que são maltratados, como se sofressem os maus-tratos em seu próprio corpo.
4 Ipalwa bhando bhibhatoline bhahechimimwa na bhando bhoha, bhipalwa jhe kutenda ngongola na mundo jhonge. Chapanga nabhahadabula bhibhakena na ngongola.
4 Honrem o casamento e mantenham pura a união conjugal, pois Deus certamente julgará os impuros e os adúlteros.
5 Nkoto kubhehe bhando bhimipala hake mbijha, nambo ntocheka na ilebhe iminayo. Chapanga ilonge: “Naninneka ng'o, hilu nanintagha ng'o.”
5 Não amem o dinheiro; estejam satisfeitos com o que têm. Porque Deus disse: “Não o deixarei; jamais o abandonarei”.
6 Ndi nhwalo tuhoto kulonge changajhoghopa:
6 Por isso, podemos dizer com toda a confiança: “O Senhor é meu ajudador, portanto não temerei; o que me podem fazer os simples mortais?”.
7 Makomboka ilongoche hino, bhibhatangachila Lilobhe lya Mbone lya Chapanga. Nkomboka chibhatamita na chibhajhomolila utamo gwabhe, mukikengame kihobholelo chabhe.
7 Lembrem-se de seus líderes que lhes ensinaram a palavra de Deus. Pensem em todo o bem que resultou da vida deles e sigam seu exemplo de fé.
8 Yecho Kilichitu ndi jhojhola jhola, dicho, deleno na machiko ghoha ghangapeta.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Nkoto kujhembeluwa na mabholo ghoghoha gha kighene ghighantenda mpoghele kone na kone. Umbone gwa Chapanga ndi ukangamalicha miojho jhito hilu chi lilaghalikilo lya chakulyegha, nhwalo malaghalikillo gheniya ghatangatii jhe bhando bhala bhibhakengima.
9 Portanto, não se deixem atrair por ensinos novos e estranhos. A força de vocês vem da graça de Deus, e não de regras sobre alimentos, que em nada ajudam aqueles que as seguem.
10 Twenga tukwete kichangwale, bhala bhibhahenga lihengo mwenio mu lihema lela cha Akayahude, bhipalwa jhe kulye ilebhe ya peniya pa kachangwale.
10 Temos um altar do qual os sacerdotes no tabernáculo não têm direito de comer.
11 Mpiya litambiko Nkolongwa jwa Akayahude ileta miyahe jha kinyama mu Unyahinyahi Hake na kubhoha litambiko nhwalo gwa uhakaho, nambo yegha jha kinyama ujhochwa panja jha kigwenio.
11 O sumo sacerdote traz o sangue dos animais para o lugar santo como sacrifício pelo pecado, enquanto o corpo dos animais é queimado fora do acampamento.
12 Ndi nhwalo Yecho jwenio, kupala abhajhelebhule bhando kwa miyahe jhake, akang'ahike na kuwe panja jha muche.
12 Da mesma forma, Jesus sofreu fora das portas da cidade, para santificar seu povo mediante seu próprio sangue.
13 Bhahe, tunnyendelela kwenio panja jha kigwenio tukabhehe na hone ngita chapatita hone.
13 Portanto, vamos até ele, para fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 Nhwalo pamba pannema tukwetii jhe muche ghutamikii machiko ghoha, nambo tulolekeya muche ghola ghuhika.
14 Pois não temos neste mundo uma cidade permanente; aguardamos a cidade por vir.
15 Ngohe kwa ndela ya Yecho, tumpele Chapanga litambiko lya kunumbilila machiko ghoha. Ghono lumbililo ghupita munnomo gwito putulonge kubhehe Yecho ndi Bhambo.
15 Assim, por meio de Jesus, ofereçamos um sacrifício constante de louvor a Deus, o fruto dos lábios que proclamam seu nome.
16 Nkoto kujhewa kutendelana ghambone na kutangatilana, nhwalo gheniya ndi matambiko ghighanhalalicha Chapanga.
16 E não se esqueçam de fazer o bem e de repartir o que têm com os necessitados, pois esses são os sacrifícios que agradam a Deus.
17 Majhokanikiye ilongoche hino na kukengama malaghilo ghabhe. Bheniya bhilolekeya mangota changatotokela, bhipalwa bhanongelela Chapanga chibhantumikile. Anda majhokanikiye nabhahenga lihengo lyabhe kwa kuhangana, anda majhokanikiye jhe nabhahenga lihengo kwa kukokoleka, na kilebhe chenie nakitangatila jhe mangota.
17 Obedeçam a seus líderes e façam o que disserem. O trabalho deles é cuidar de sua alma, e disso prestarão contas. Deem-lhes motivo para trabalhar com alegria, e não com tristeza, pois isso certamente não beneficiaria vocês.
18 Mutujhopelela kwa Chapanga. Chakaka tumanya tubhii na miojho itulangii tukwetii jhe malemo, nhwalo tupalwa kuhenga lyambone kwa kila kilebhe.
18 Orem por nós, pois nossa consciência está limpa e desejamos viver de forma honrada em tudo que fazemos.
19 Nimpembekeya hake unyopelela kupala Chapanga ammujhiche kajhombe kwino.
19 Orem especialmente para que eu volte e possa vê-los em breve.
20 Ngohe Chapanga jwayokiche Bhambo gwito Yecho Kilichitu, ndi nnucha Nkolongwa jwa Mambelele kwa miyahe jhake. Kwa miyahe jhene alilangii kubhehe Lilaghano lya machiko ghoha ghangapeta ndi uchakaka.
20 E, agora, que o Deus da paz, que trouxe de volta dos mortos nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, e confirmou uma aliança eterna com seu sangue,
21 Ninyopa Chapanga jwa uteeke ampela kila kilebhe chambone chimipala, kupala ntende ghapala jwenio, na kupete Kilichitu antende ghala ghaghapala nkate jhito. Ung'alicho ubhehe kwa Yecho Kilichitu, machiko ghoha ghangapeta! Amina.
21 os capacite em tudo que precisam para fazer a vontade dele. Que ele produza em vocês, mediante o poder de Jesus Cristo, tudo que é agradável a ele, a quem seja a glória para todo o sempre! Amém.
22 Bhahe, akalongo bhango, nipembelekeya hake mpokele malobhe ghanga ghakuleke mwojho kwa kuhimbilila. Jhenje ndi baluwa nyipe ndo jhininyandikile.
22 Suplico a vocês, irmãos, que prestem atenção naquilo que lhes escrevi nesta breve exortação.
23 Mbala umanye kubhehe nnongo gwito Timocheyo alekekiwe mu kipungo. Anda ahikite ngohe, nahika nako kutyangila kwenio.
23 Quero que saibam que nosso irmão Timóteo já saiu da prisão. Se ele vier em breve, eu o levarei comigo quando for vê-los.
24 Majhambuche ilongoche bhino bhoha pamonga na bhando bhoha bha Chapanga! Makalongo bha kilambo cha ku Italiya bhinyambucha.
24 Transmitam minhas saudações a todos os seus líderes e a todo o povo santo. Os irmãos da Itália também mandam lembranças.
25 Umbone gwa Chapanga ubhaha na mangota mabhoha. Amina!
25 Que a graça de Deus seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.